"au principe de la capacité de" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ القدرة على
        
    Le plancher actuel n'est pas conforme au principe de la capacité de paiement. UN وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع.
    Même à son niveau actuel, ce plafond est contraire au principe de la capacité de paiement. UN لأن هذا الحد، حتى بوضعه الحالي، يمثل انحرافا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    L'évolution de la puissance économique des pays devrait être prise en compte dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع.
    La délégation japonaise souscrit au principe de la capacité de paiement. UN كما يؤيد وفد بلده مبدأ القدرة على الدفع.
    L'établissement de nouveaux seuils ou limites serait donc contraire au principe de la capacité de paiement. UN ولذا، فإن من شأن الأخذ بعتبات أو حدود أن يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    Ils ont souligné également que l'idée était entièrement contraire au principe de la capacité de paiement. UN وأكدوا أيضا أن الفكرة تتعارض تماما مع مبدأ القدرة على الدفع.
    Toute modification du barème qui constituerait une entorse au principe de la capacité de paiement serait inacceptable. UN وأي خروج في تسوية جدول اﻷنصبة المقررة عن مبدأ القدرة على الدفع غير مقبول.
    Une réduction du plafond limitant les contributions au budget ordinaire serait également inacceptable car contraire au principe de la capacité de paiement. UN كما أن تخفيض الحد اﻷقصى للمساهمات في الميزانية العادية ليس هو اﻵخر مقبولا، إذ أنه سيشوه مبدأ القدرة على الدفع.
    La proposition tendant à introduire un taux de calcul des quotesparts minimum pour les membres permanents du Conseil de sécurité est contraire au principe de la capacité de paiement. UN وأكد أن الاقتراح الخاص بإدخال حد أدنى لمعدل الأنصبة المقررة لأعضاء مجلس الأمن يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    Enfin, la délégation de la République islamique d'Iran ne peut appuyer une réduction du taux plafond qui constituerait une entorse évidente au principe de la capacité de paiement. UN وقال في ختام كلمته إن وفده لا يؤيد تخفيض الحد اﻷقصى، ﻷن ذلك يمثل تجاوزا واضحا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Elle estime que le taux plafond en vigueur constitue une entorse au principe de la capacité de paiement, et n'approuve donc pas la proposition tendant à le ramener à 20 %. UN وهو يرى أن الحدود القصوى السارية تشكل انحرافا عن مبدأ القدرة على الدفع، ولهذا لا يوافق على الاقتراح الهادف إلى النزول بها إلى ٢٠ في المائة.
    Elle estime que la méthode de calcul des quotes-parts contient des éléments qui entraînent des distorsions par rapport au principe de la capacité de paiement — critère fondamental pour l'établissement du barème. UN وأعربت عن اعتقادها بأن منهجية الجدول تتضمن عوامل تشوه مبدأ القدرة على الدفع الذي يُعد مبدأ أساسيا.
    Depuis son adoption, la méthode d'établissement du barème a fait l'objet de divers ajustements afin qu'elle soit fidèle au principe de la capacité de payer. UN ومضى قائلا إنه تم إدخال تعديلات شتى على منهجية الجدول منذ بداية العمل به في محاولة لجعله يعكس مبدأ القدرة على الدفع.
    Quant au plafond, il représente déjà de toute évidence une dérogation importante au principe de la capacité de paiement. UN أما الحد اﻷقصى، فغني عن القول إنه يشكل من اﻷصل استثناء كبيرا من مبدأ القدرة على الدفع.
    Il ne devrait pas, toutefois, introduire de nouveaux éléments concernant un plancher ou un plafond pour les membres permanents du Conseil de sécurité, car une telle inclusion serait contraire au principe de la capacité de paiement. UN ولكن ينبغي ألا يضيف ذلك عنصراً جديداً إلى الحد الأعلى المعتمد للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لأن هذه الإضافة تتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    En ce qui concerne la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, le coefficient d'abattement devrait être relevé pour tenir compte des difficultés économiques des pays en développement, conformément au principe de la capacité de paiement. UN وقال إنه يوافق على ضرورة زيادة المستوى الجاري لمعامل تسوية الدخل الفردي المنخفض لمراعاة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية عند حساب الجداول استنادا إلى مبدأ القدرة على الدفع.
    Elle pense aussi que toute entorse au principe de la capacité de paiement doit être décidée par consensus, en particulier pour ce qui est des États Membres qui seraient appelés à assumer le coût d'une réduction du plafond. UN ومن رأي وفده أيضا أن أي حيود عن مبدأ القدرة على الدفع يجب أن يكون بتوافق الآراء، لا سيما بين الدول الأعضاء التي ستقتسم تكلفة أي تخفيض للحد الأقصى.
    Il faut maintenir le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, en le ramenant à un niveau plus conforme au principe de la capacité de paiement. UN وينبغي اﻹبقاء على التسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل، لكن ينبغي تخفيضها إلى مستوى أكثر إنصافا بما لا يشوه مبدأ القدرة على الدفع.
    En revanche, il ne convient pas de réduire le taux plafond de 25 p. cent, sous peine d'aggraver ce qui constitue déjà une entorse au principe de la capacité de paiement. UN ومن شأن تخفيض الحد اﻷقصى الحالي الذي يبلغ ٢٥ في المائة، من جهة أخرى، أن يزيد، الخروج الخطير الحالي عن مبدأ القدرة على الدفع سوءا.
    D'autres membres, n'acceptant pas l'idée que le montant global du dégrèvement soit excessif, s'élevaient contre la discrimination dont pâtiraient alors les États Membres dont la population est plus nombreuse, laquelle était manifestement contraire au principe de la capacité de UN ولم يوافق أعضاء آخرون على أن المستوى الإجمالي للتسوية مبالغ فيه ورفضوا التمييز المقترح ضدّ الدول الأعضاء ذات الأعداد السكانية الضخمة لكونه يتعارض بوضوح مع مبدأ القدرة على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more