Cinquièmement, s'agissant de la question de la représentation régionale, nous attribuons grand prix au principe de la répartition géographique équitable. | UN | خامساً، فيما يتعلق بمسألة التمثيل الإقليمي، فإننا نولي أهمية كبيرة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
69. La participation des États Membres à chacune des séances de la table ronde peut être soumise au principe de la répartition géographique équitable. | UN | 69 - يمكن أن تخضع مشاركة الدول الأعضاء في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
La composition des quatre tables rondes sera soumise au principe de la répartition géographique équitable. | UN | 7 - يخضع تكوين جلسات المائدة المستديرة الأربع لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Un tel groupe devrait être de taille restreinte, composé d'experts de haut niveau choisis par le Directeur exécutif conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | ورأى أن يكون فريق الخبراء هذا صغير الحجم، ومؤلفا من خبراء رفيعي المستوى يختارهم المدير التنفيذي استنادا الى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
− La sélection des pays à examiner devrait obéir au principe de la répartition géographique équitable; | UN | - ينبغي مراعاة التوزيع الجغرافي العادل لدى اختيار البلدان التي يجري استعراض أوضاعها؛ |
Mieux encore, cela permettrait à un plus grand nombre d'États de siéger et de participer aux travaux du Conseil, conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | واﻷفضل من ذلك أن من شأنها أن تعطي عددا أكبر من الدول مقعدا في المجلس، وتتيح لها أن تشارك في عمله، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
En particulier, le nombre de Japonais occupant des postes soumis au principe de la répartition géographique équitable a diminué et est inférieur de moitié à la limite inférieure de la fourchette optimale. | UN | فعلى وجه التحديد انخفض عدد الرعايا اليابانيين الذين يشغلون مناصب خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل إلى ما دون نصف الحد الأدنى للنطاق المستصوب. |
La composition des quatre tables rondes sera soumise au principe de la répartition géographique équitable. | UN | 19 - وتشكيل عضوية اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة سيكون خاضعا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
S'agissant de l'organe spécial qui sera chargé d'étudier l'application du principe de la capacité de paiement, il convient d'en étudier minutieusement le mandat et les méthodes de travail, d'en limiter la mission à l'étude du budget ordinaire et d'en faire désigner les membres par le Président de l'Assemblée générale, en consultation avec les États Membres et conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | وفيما يتعلق بالهيئة المخصصة التي ستكلف بدراسة تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، يجدر وضع تعريف دقيق لولايتها وطرق عملها، وأن تقتصر هذه الولاية على الميزانية العادية وأن يتولى رئيس الجمعية العامة تعيين اﻷعضاء بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Chaque table ronde aura deux coprésidents et un rapporteur désignés par le Président de la Conférence parmi les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres qui assisteront à la Conférence, conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | 17 - وسيكون لكل من اجتماعات الطاولة المستديرة رئيسان مشاركان ومقرر يعينهم رئيس المؤتمر من بين رؤساء الدول والحكومات والوزراء الذين سيحضرون المؤتمر، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Compte tenu du fait que l'efficacité de l'Organisation dépend, entre autres, de ce que le Secrétariat dispose d'effectifs suffisants, la délégation kazakhe est d'accord pour qu'on examine avec transparence le processus de répartition des postes vacants entre États Membres, conformément au principe de la répartition géographique équitable et qu'on réduise le délai moyen nécessaire pour pouvoir les postes vacants. | UN | وقال إن وفده يقر، إدراكا منه بأن فعالية المنظمة رهينة في جملة أمور بكفاءة الموظفين العاملين في الأمانة العامة، بضرورة النظر بوضوح في عملية توزيع الوظائف الشاغرة بين الدول الأعضاء وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتخفيض الوقت اللازم لشغل هذه الشواغر. |
20. Le Kenya se félicite des mesures prises par le Secrétaire général pour assurer la parité hommes-femmes au Secrétariat d’ici à l’an 2000 mais demande instamment que le recrutement de femmes dans la catégorie des administrateurs se fasse conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | ٢٠ - وأضاف قائلا إن كينيا تشعر بالارتياح بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في اﻷمانة العامة من اﻵن إلى عام ٢٠٠٠ ولكنها تطلب بإلحاح أن يتم توظيف المرأة في الفئة الفنية طبقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Les membres du Bureau siègent par roulement conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | ويقوم تناوب أعضاء المكتب على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Pour un autre représentant par contre, il était peu approprié de faire appel au principe de la répartition géographique équitable à l'occasion de l'institution d'une cour criminelle internationale. | UN | على أن ممثلا ألمح إلى أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب لأغراض إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Les membres du Bureau siègent par roulement conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | ويقوم تناوب أعضاء المكتب على مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
− La sélection des pays à examiner devrait obéir au principe de la répartition géographique équitable; | UN | - ينبغي مراعاة التوزيع الجغرافي العادل لدى اختيار البلدان التي يجري استعراض أوضاعها؛ |