Des atteintes au principe de non-discrimination peuvent être également indirectement identifiées au travers des cinq autres catégories d'atteintes. | UN | كما يمكن تبين انتهاكات لمبدأ عدم التمييز بصورة غير مباشرة من خلال الفئات الخمس اﻷخرى من الانتهاكات. |
Il a été dit que le traitement à réserver au principe de non-discrimination dans le contexte de l'expulsion n'était pas clair. | UN | 13 - وقيل إن المعالجة التي يتعين تخصيصها لمبدأ عدم التمييز في سياق الطرد غير واضحة. |
Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
L'évolution des carrières est régie par les règles internes, qui sont strictement conformes au principe de non-discrimination, notamment en matière d'égalité des sexes. | UN | والتطوير المهني تحكمه القواعد الداخلية ذات الصلة، وهي قواعد تراعي بدقّة مبدأ عدم التمييز بما يشمل عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Toutes les lois nouvelles adhéreront aussi au principe de non-discrimination. | UN | وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز. |
Conformément au principe de non-discrimination, les candidats ne sont pas tenus de préciser dans le CV leur race ou une religion à laquelle ils pourraient appartenir. | UN | وعملا بمبدأ عدم التمييز لا يُطلب من مقدمي السير الذاتية الإشارة في سيرِّهم إلى عرقهم أو دينهم. |
On a exprimé l'idée que l'expulsion collective était contraire au droit international des droits de l'homme et, en particulier, au principe de non-discrimination. | UN | 76 - أُعرب عن رأي مفاده أن الطرد الجماعي مخالف للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبشكل خاص لمبدأ عدم التمييز. |
En fin de compte, la meilleure prévention contre le génocide ou la violence de masse consiste à garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, en portant une attention toute particulière au principe de non-discrimination. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن أفضل وقاية من الإبادة الجماعية أو أعمال العنف واسعة النطاق هي ضمان احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمبدأ عدم التمييز. |
L'Assemblée générale a consacré l'interdiction de toute expulsion individuelle ou collective d'étrangers contraire au principe de non-discrimination. | UN | 1010 - أقرت الجمعية العامة بحظر الطرد الفردي أو الجماعي للأجانب انتهاكا لمبدأ عدم التمييز. |
De même, conformément au principe de non-discrimination, qui constitue l'essence même du Pacte, nulle détention ne peut se fonder uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'opinion, politique ou autre. | UN | ووفقا لمبدأ عدم التمييز الراسخ في صميم العهد، لا يمكن احتجاز شخص دون مبرر سوى العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك. |
Elles devraient notamment garantir à tous les détenus l'égalité d'accès à chacun des services susmentionnés quelles que soient leurs ressources personnelles, conformément au principe de non-discrimination. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير كفالة تكافؤ فرص الحصول على كل الخدمات المذكورة أعلاه لجميع المحتجزين بصرف النظر عن مواردهم الشخصية، وفقاً لمبدأ عدم التمييز. |
Afin de s'acquitter de ces obligations fondamentales inhérentes au droit à la santé, les États doivent assurer une répartition équitable des fonds et autres ressources destinés à la santé en vue de réaliser l'accès de tous à des équipements, produits et services sanitaires de qualité, conformément au principe de non-discrimination et en accordant une attention particulière aux besoins des populations vulnérables ou marginalisées. | UN | ويجب على الدول، من أجل الوفاء بهذه الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، أن تكفل التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات مجموعات السكان الضعيفة والمهمشة. |
Il serait par conséquent contraire au principe de non-discrimination de n'accorder la nationalité qu'à ceux qui ont certaines convictions religieuses. | UN | وعلى ذلك فمما يتناقض مع مبدأ عدم التمييز تقييد الجنسية بالنسبة لأفراد لهم معتَقَدات دينية معيَّنة. |
Des atteintes au principe de non-discrimination peuvent être également indirectement identifiées au travers des cinq autres catégories d'atteintes. | UN | كما يمكن تبين اعتداءات على مبدأ عدم التمييز من خلال خمسة أنواع أخرى من الاعتداءات. |
Le Comité des droits de l'homme répète depuis longtemps que la polygamie, telle qu'elle est pratiquée, est discriminatoire, donc contraire au principe de non-discrimination consacré dans le Pacte. | UN | لقد تمسكت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان منذ أمد طويل بأن تعدد الزوجات، كممارسة، فيه تمييز، ولذا فإنه يتعارض مع مبدأ عدم التمييز الوارد في العهد. |
La distinction opérée entre les minorités nationales et ethnolinguistiques pouvait être contraire au principe de non-discrimination. | UN | وقد يتعارض التمييز بين الأقليات الوطنية والإثنية - اللغوية مع مبدأ عدم التمييز. |
Les lois et les politiques du Bhoutan accordent une place importante au principe de non-discrimination. | UN | يمثّل مبدأ عدم التمييز أحد المبادئ المهمة في قوانين بوتان وسياساتها. |
Par là même, l'UNICEF a prouvé que l'instruction des filles était un droit fondamental et s'est conformé au principe de non-discrimination fondé sur la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وباتخاذها ذلك الموقف أوضحت اليونيسيف التزامها بتعليم البنات كحق إنساني، كما التزمت بمبدأ عدم التمييز استنادا الى اتفاقية حقوق الطفل. |
121. On trouvera ci-dessous les statistiques disponibles sur la situation en Israël en ce qui concerne l'orientation professionnelle, la formation professionnelle, l'emploi et les métiers, lesquelles sont établies conformément au principe de non-discrimination. | UN | ١٢١- ترد أدناه إحصاءات متاحة عن الحالة الوقائعية في إسرائيل فيما يتعلق باﻹرشاد المهني والتدريب المهني والاستخدام والعمل وفقاً للشروط المتصلة بمبدأ عدم التمييز. |
Il constate que, si le droit international des droits de l'homme établit clairement l'obligation pour tous les États de respecter les droits de l'homme de tous les individus sans distinction d'aucune sorte, les États peuvent restreindre la jouissance de certains droits de l'homme reconnus par le droit international à l'égard de non-ressortissants, sous réserve de strictes conditions quant au principe de non-discrimination. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على التزام جميع الدول باحترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون تمييز أياً كان نوعه، غير أنه يجوز للدول أن تقيد تمتع غير المواطنين ببعض حقوق الإنسان الدولية، ويخضع هذا التقييد لشروط صارمة تتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
46. Si, conformément au droit international, les États peuvent restreindre l'exercice par les non-ressortissants de certains droits de l'homme reconnus au plan international, toute restriction de ce type doit néanmoins respecter des conditions strictes quant au principe de non-discrimination. | UN | 46- وبينما يجوز للدول، وفقاً للقانون الدولي، أن تقيّد التمتع ببعض حقوق الإنسان الدولية تجاه غير المواطنين، يجب لأي تقييد، مع ذلك، أن يستوفي شروطاً صارمةً تتصل بمبدأ عدم التمييز. |