"au principe de proportionnalité" - Translation from French to Arabic

    • لمبدأ التناسب
        
    • مبدأ التناسب
        
    • والتناسب
        
    • بمبدأ التناسب
        
    • ومبدأ التناسب
        
    • شرط التناسب
        
    De plus, les mesures prises par le Conseil en vertu du Chapitre VII devraient être prises au cas par cas conformément au principe de proportionnalité. UN علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس إذا اتخذ تدابير في إطار الفصل السابع أن يتخذها على أساس كل حالة على حدة وفقا لمبدأ التناسب.
    Il devrait veiller à ce que la plus haute importance soit accordée au principe de proportionnalité dans toutes les opérations qu'il mène en riposte aux menaces et aux activités terroristes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية.
    L'État partie devrait veiller à prêter la plus grande attention au principe de proportionnalité dans toutes ses réactions aux menaces et activités terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Elle salue la façon équilibrée dont le rapport approche les aspects matériels et symboliques des réparations et la place qu'il réserve au principe de proportionnalité dans la conception des programmes de réparations. UN وأثنت على النهج المتوازن الذي اتبعه التقرير إزاء الجانبين المادي والرمزي للجبر ورحبت باعترافه بمبدأ التناسب في تصميم برامج الجبر.
    Les détentions peuvent être cumulées jusqu'à une durée totale de deux ans, ce qui est gravement contraire au principe de proportionnalité. UN وقد تصل مدد الاحتجاز إلى ما مجموعه سنتين، وهو ما يتنافى بشكل خطير ومبدأ التناسب.
    Toute privation de la nationalité qui entraîne l'apatridie est généralement arbitraire, sauf si elle sert un but légitime et si elle est conforme au principe de proportionnalité. UN وعموماً ما يكون الحرمان من الجنسية الناجم عن انعدام الجنسية تعسفياً ما لم يلب غرضاً محدداً ويمتثل لمبدأ التناسب.
    Conformément au principe de proportionnalité prévu dans le projet, les mesures à prendre doivent être proportionnées au délit ou au crime commis et compatibles avec les lois qui ont été enfreintes. UN ووفقا لمبدأ التناسب الذي يقضي به مشروع المدونة، يتعين أن تكون الإجراءات متناسبة مع الجريمة المرتكبة ومتسقة مع القوانين التي انتهكت.
    Sur ce sujet particulier, je dirai simplement que de l'avis de mon pays, l'utilisation d'armes nucléaires en représailles, ou sous tout autre prétexte, contre une attaque non nucléaire est contraire au principe de proportionnalité. UN وبخصوص هذا الموضوع تحديداً اسمحوا لي فقط أن أقول إن بلدي يرى أن استخدام اﻷسلحة النووية في عملية انتقام من هجوم غير نووي - أو بأية تعلّة أخرى - مخالف لمبدأ التناسب.
    Enfin, comme dans le cas des civils en général, il se peut qu'une attaque visant un objectif militaire fasse indirectement des victimes − tués ou blessés − parmi des policiers, aussi longtemps qu'elle est conforme au principe de proportionnalité. UN وأخيراً، وكما يحدث مع المدنيين عموماً، قد يتعرض أفراد الشرطة للإصابة أو القتل بصورة غير مباشرة في هجوم موجَّه إلى هدف عسكري، ما دام الهجوم يمتثل لمبدأ التناسب.
    59. Toute privation de nationalité conduisant à l'apatridie de l'intéressé sera généralement réputée arbitraire, à moins de servir un but légitime et d'être conforme au principe de proportionnalité. UN 59- ويكون الحرمان من الجنسية الذي يؤدي إلى حالة انعدام جنسية تعسفياً ما دام لا يخدم غرضاً شرعياً ولا يمتثل لمبدأ التناسب.
    96. Les orateurs qui se sont exprimés sur le rapport de l'Organe pour 2007 se sont félicités qu'il accorde une large place au principe de proportionnalité et aux infractions liées à la drogue. UN 96- وأعرب الذين تكلموا بخصوص تقرير الهيئة لعام 2007 عن ترحيبهم بالاهتمام الذي أولي في التقرير لمبدأ التناسب والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    La Médiatrice doit, sur la base des plaintes reçues d'immigrants en situation irrégulière résidant depuis longtemps à Chypre, publier un rapport contenant des recommandations qui traitera de la question des mesures de substitution conformément au principe de proportionnalité. UN 65- وتعكف أمينة المظالم على إعداد تقرير، استناداً إلى الشكاوى التي تتلقاها من مهاجرين غير شرعيين مقيمين منذ أمد طويل في قبرص، يتضمن توصيات تتناول مسألة التدابير البديلة وفقاً لمبدأ التناسب.
    Le Comité a demandé au Yémen de prêter la plus grande attention au principe de proportionnalité dans toutes ses réactions aux menaces et activités terroristes et de garder à l'esprit que certains droits consacrés dans le Pacte ne souffrent pas d'exception. UN وطلبت إلى اليمن أن يضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردوده على التهديدات والأنشطة الإرهابية وأن يضع في اعتباره عدم جواز تقييد حقوق محددة منصوص عليها في هذا العهد(128).
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    La délégation néo-zélandaise est favorable au principe de proportionnalité afin d'éviter les demandes de satisfaction excessives. UN وقالت إن وفدها يؤيد مبدأ التناسب منعا للمطالب المبالغ فيها فيما يتعلق بالترضية.
    105. M. O'Flaherty dit que le texte tel que libellé ne nuit pas au principe de proportionnalité. UN 105- السيد أوفلاهرتي قال إن النص بالصيغة التي يرد بها لا يخّل بمبدأ التناسب.
    L'application de restrictions dans un cas individuel quel qu'il soit doit être fondée sur des bases juridiques claires qui satisfassent au critère de force majeure et au principe de proportionnalité " . UN ويجب أن يقوم فرض القيود في أية حالة من الحالات على أسس قانونية واضحة تفي بمعيار القوة القاهرة ومبدأ التناسب " .
    En règle générale, pour qu'une restriction soit licite, elle doit a) être prévue par la loi; b) viser un but légitime précis et c) être jugée nécessaire, ce qui implique qu'elle doit également être conforme au principe de proportionnalité. UN وعموماً لكي يكون القيد مباحاً، ينبغي (أ) أن يكون منصوصاً عليه في القانون؛ (ب) أن يحقق غرضاً مشروعاً محدداً، و(ج) أن يكون ضرورياً؛ وتشمل هذه المتطلبات أيضاً شرط التناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more