"au principe des responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • لمبدأ المسؤوليات
        
    • مبدأ المسؤوليات
        
    • بمبدأ المسؤوليات
        
    • مبدأ المسؤولية
        
    • لمبدأ المسؤولية
        
    La Malaisie reste attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées, qui doit être au cœur des mesures prises pour remédier aux changements climatiques. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées Adopté à la troisième session de la Conférence des Parties, le 11 décembre 1997. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faibles émissions de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.
    Nous devons adhérer fermement aux principes de Rio, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لنا أن نلتزم بإصرار بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    À cet égard, la Thaïlande se déclare attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وفي هذا الصدد، تعلن تايلند تعلقها بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن على أساس تفاضلي.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Il souhaite la mise en place progressive d'un accord global, et ce, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونأمل أن نشهد الإنشاء التدريجي لاتفاق عالمي وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    C'est pourquoi il est urgent d'agir au niveau mondial pour traiter la question du changement climatique conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Nous estimons que tous les pays doivent jouer le rôle qui leur revient, conformément au principe des responsabilités partagées mais différenciées, pour promouvoir le développement durable des pays en développement. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي على جميع البلدان، طبقا لمبدأ المسؤوليات المتقاسمة ولكنها بالتناسب، أن تؤدي دورها اللازم في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Les participants ont souligné que les pays développés, en particulier, devaient remplir les engagements qu’ils avaient pris en ce sens dans Action 21, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأكد المشتركون ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص بالوفاء بالتزاماتها لبلوغ هذه اﻷهداف، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١، ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Des mesures positives ont par exemple été intégrées dans les accords multilatéraux sur l’environnement, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى سبيل المثال أدمجت تدابير إيجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف طبقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Elles jouent également un rôle essentiel dans la prise en compte des impératifs d’équité : des mesures positives ont ainsi été incorporées dans les accords multilatéraux sur l’environnement conformément au principe des responsabilités communes et différenciées. UN وتلعب كلتا الفئتين أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مراعاة اعتبارات الانصاف؛ فعلى سبيل المثال، أُدمجت تدابير ايجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, l'Afghanistan engage tous les pays à prendre des mesures immédiates pour remplir leurs engagements au titre de l'atténuation du changement climatique. UN وتدعو أفغانستان، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، جميع البلدان إلى اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ.
    L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    Pour être efficaces, les négociations doivent être globales et conformes au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وحتى تصبح أي صفقة فعالة فإنها يجب أن تكون شاملة ومتسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Un tel accord doit adhérer au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لهذا الاتفاق أن يتبع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة.
    Elles sont calculées en fonction d'un barème de quotesparts conforme au principe des responsabilités communes et différenciées et des capacités respectives. UN وستحدد المساهمات وفقاً لجدول للأنصبة، وستكون متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة، ووفقاً لقدرات كل بلد من البلدان الأطراف.
    [2. Obéir au principe des responsabilités communes mais différenciées telles qu'elles sont définies dans la Convention;] UN [2- يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة كما هي معرفة في الاتفاقية؛]
    Premièrement, il doit donner corps au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN أولا، ينبغي أن يجسد هذا الإطار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more