"au problème chypriote" - Translation from French to Arabic

    • لمشكلة قبرص
        
    • للمشكلة القبرصية
        
    • المشكلة القبرصية
        
    • بمشكلة قبرص
        
    • لمسألة قبرص
        
    Ces consultations ont confirmé que la communauté internationale était de plus en plus désireuse de trouver une solution au problème chypriote, sur lequel l'ONU se penchait depuis décembre 1963. UN وقد أكدت المشاورات التي أجراها وجود اهتمام متزايد لدي المجتمع الدولي بإيجاد تسوية لمشكلة قبرص التي بقيت على جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٣.
    Je tiens également à souligner qu'au cas où les efforts visant à trouver une solution au problème chypriote déboucheraient sur des résultats tangibles, le déploiement de missiles deviendrait inutile. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Comme en témoigne le ferme soutien qu'elle a apporté au Plan Annan, la Turquie s'est toujours efforcée de manière constructive de trouver une solution globale au problème chypriote. UN وكما يتبدى بالدليل من تأييد تركيا القوي لخطة آنّان، أظهرت تركيا دائما موقفاً بنَّاء في سبيل إيجاد حل شامل لمشكلة قبرص.
    Des progrès ont été réalisés, mais pas assez pour nous donner la certitude que nous sommes proches d'une solution finale au problème chypriote. UN وقد تحقق بعض التقدم في المفاوضات، ولكن ليس بالقدر الذي يجعلنا نثق بأننا نقترب من حل نهائي للمشكلة القبرصية.
    2. Le Secrétaire général de l'ONU administrera provisoirement le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie en attendant qu'un règlement global conclu d'un commun accord soit trouvé au problème chypriote. UN ٢ - وسيضطلع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإدارة منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى تسوية عامة للمشكلة القبرصية متفق عليها بين الطرفين.
    Mais il serait temps d'accomplir des progrès substantiels vers la solution au problème chypriote, conformément aux principes maintes fois proclamés dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN إن الوقت قد حان لاحراز تقدم في حل المشكلة القبرصية على أساس المبادئ المعلنة مرارا وتكرارا في قرارات مجلس اﻷمن.
    Nous sommes encouragés par l'intérêt renouvelé et plus actif que la communauté internationale porte au problème chypriote et dont témoigne la nomination de représentants spéciaux de pays intéressés, y compris celle du Représentant du Secrétaire général, M. Han Sung-Joo. UN ويشجعنا اهتمام المجتمع الدولي المتجدد بمشكلة قبرص واشتراكــه في حلهــا بصـورة أكثر نشاطا، وهو ما يدلل عليه تعييـن الممثليــن الخاصين مــن البلدان المعنية، بما في ذلك تعييـن الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد هان سونغ - جو.
    J'espère également qu'il adoptera une attitude positive de sorte que la prochaine série de pourparlers indirects et les efforts déployés pour la recherche d'une solution juste et viable au problème chypriote sur la base des résolutions de l'ONU ne soit pas compromis. UN كما أود أيضا أن أعرب عن الأمل بأن تبدي تركيا الموقف الإيجابي الضروري حتى لا تتأثر بشكل سلبي جولة المحادثات غير المباشرة القادمة أو الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم لمسألة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    D'après le rapport du Secrétaire général de 1994, l'absence de progrès enregistrés dans la recherche d'une solution au problème chypriote s'explique par le manque de volonté politique de la part de la Turquie qu'elle manifeste par son refus de retirer ses troupes de Chypre. UN والسبب في عدم التقدم صوب إيجــاد حــل لمشكلة قبرص وفقا لتقرير اﻷمين العام في عام ١٩٩٤ هو انعـدام اﻹرادة السياســية من جانــب تركيا، ويتضح ذلك في رفضها سحب قواتها من قبرص.
    Cette situation ne fait qu'aggraver les tensions et le risque d'affrontement le long des lignes de cessez-le-feu, ce qui rend encore plus urgent la nécessité de progresser dans les négociations en vue d'une solution durable au problème chypriote. UN وليس من شأن هذه الحالة إلا زيـادة التوتـر وخطر المواجهة على طول خطوط وقف إطلاق النار، مما يضفي إلحاحا جديدا على ضرورة إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل دائم لمشكلة قبرص.
    Les événements tragiques survenus récemment ne nous feront cependant pas manquer à l'engagement que nous avons pris de chercher une solution pacifique au problème chypriote, par le biais de la négociation, comme le prévoient les résolutions de l'ONU. UN إلا أن اﻷحداث المأساوية اﻷخيرة لن تثنينا عن التزامنا بالبحث عـــن حل سلمي لمشكلة قبرص عن طريق المفاوضات، وهو مــــا نصت عليه قرارات اﻷمم المتحدة.
    Pour notre part, nous continuerons à ne rien négliger pour aider le Secrétaire général de notre organisation à faire aboutir les efforts renouvelés qu'il déploie, par l'intermédiaire de son Représentant spécial nouvellement nommé, pour trouver une solution durable au problème chypriote. UN ونحن، بدورنــا، سنواصل بــذل كل جهـد ممكن لمساعـدة اﻷميــن العـام لمنظمتنــا في النجـاح في جهوده المتجددة، عن طريق ممثلــه الخــاص المعين حديثا، في البحث عن حل دائم لمشكلة قبرص.
    Après l'invasion de 1974 et l'occupation de 30 % du territoire de la République de Chypre, la Turquie est devenue un acteur majeur de la solution au problème chypriote. UN بعد الغزو الذي وقع في عام 1974، واحتلال 30 في المائة من أراضي جمهورية قبرص، أصبحت تركيا طرفا رئيسيا في التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    Dans une déclaration commune publiée le même jour, ils se sont expliqués en ces termes : < < Le but des négociations est de trouver au problème chypriote une solution mutuellement acceptable, qui protégera les droits fondamentaux et légitimes ainsi que les intérêts des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. UN وصرّحا في بيان مشترك صدر في ذلك اليوم نفسه بأن: ' ' هدف المفاوضات الشاملة هو إيجاد حل لمشكلة قبرص يقبله الطرفان ويصون الحقوق والمصالح المشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    L'accord du 21 mars d'une participation active quant au fond, qui a suivi, et la déclaration commune du 23 mai sont clairement les indices d'une volonté politique renouvelée de chercher une solution au problème chypriote. UN وليس اتفاق 21 آذار/مارس، والمشاركة اللاحقة الفعالة من حيث مضمونها، والبيان المشترك الصادر في 23 أيار/مايو إلا مؤشرات واضحة عن تجدد الإرادة السياسية لإيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Dans le cadre de consultations officieuses tenues à l'issue de la séance publique, les membres du Conseil se sont félicités des bons offices du Secrétaire général et des efforts du Conseiller spécial et de son équipe, et ont exprimé l'espoir qu'une solution serait trouvée au problème chypriote. UN وفي مشاورات غير رسمية أجريت عقب جلسة الإحاطة المفتوحة، رحب أعضاء المجلس بالمساعي الحميدة للأمين العام وبالعمل الذي يقوم به المستشار الخاص وفريق العاملين معه، وأعربوا عن الأمل في التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية.
    Enfin, je tiens à affirmer que la partie chypriote turque demeure aussi déterminée que jamais à trouver dès que possible une solution globale au problème chypriote dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général et sur la base des principes déjà établis par l'ONU et de l'ensemble de ses travaux. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن أن الجانب القبرصي التركي يظل على التزامه الثابت بإيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في أقصر وقت ممكن في ظل بعثة المساعي الحميدة التي ترعاها سعادتكم وعلى أساس المعايير الراسخة التي وضعتها الأمم المتحدة ومجموع الأعمال التي أنجزتها الأمم المتحدة.
    2. Conformément à sa mission de bons offices, le Secrétaire général a poursuivi ses efforts en vue de trouver une solution globale au problème chypriote. UN 2- وقد واصل الأمين العام، تنفيذاً لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها، جهوده المكثفة الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Pour conclure, permettez-moi de réitérer notre conviction que l'on ne saurait trouver de solution au problème chypriote que dans le respect de la légalité internationale, en appliquant les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et en faisant preuve, dans la pratique, de bonne volonté dans les efforts tendant à trouver une solution viable, juste et réalisable. UN وختاما، دعوني أعيد تأكيد اقتناعنا بأن حل المشكلة القبرصية لا يتحقق إلا باحترام الشرعية الدولية وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بهذا الشأن وإظهار حسن النية عمليا في إطار الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق حل مجد وعادل وعملي.
    Il est évident que cette déclaration du Ministre turc fait référence au problème chypriote dans des termes qui sont absolument incompatibles avec le droit international, la Charte des Nations Unies, ainsi que les résolutions de l'Organisation, sur lesquelles doit être fondé tout règlement du problème de Chypre, notamment le concept d'une fédération chypriote bicommunautaire et bizonale. UN ومن الواضح أن هذا التصريح للوزير التركي يشير إلى المشكلة القبرصية بعبارات تتنافى تماما والقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن قرارات المنظمة، التي ينبغي أن تقوم على أساسها أية تسوية لمشكلة قبرص، وخاصة مفهوم قيام اتحاد قبرصي مكون من طائفتين ومن منطقتين.
    Sur l'invitation de ces dirigeants, le Représentant spécial leur a présenté, à la réunion du mois d'avril, ses propositions tendant à réimpliquer les deux parties dans la recherche d'une solution au problème chypriote. UN وبناء على دعوة من هؤلاء القادة، اغتنم ممثلي الخاص فرصة الاجتماع الذي عُقد في نيسان/أبريل ليحيط القادة السياسيين علما بمقترحاته بشأن استئناف التفاوض بين الطرفين للتوصل إلى حل لمسألة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more