Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Coopération internationale permettant de faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Malheureusement, l'attitude de la communauté internationale face au problème de la drogue est d'ignorer cette vérité première et de rejeter la responsabilité sur les pays producteurs. | UN | ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة. |
Pays développés et pays en développement se sont engagés à trouver des solutions au problème de la drogue. | UN | والتزمت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بإيجاد حلول لمشكلة المخدرات. |
Au niveau national, les gouvernements doivent améliorer leur capacité en matière de collecte, d'analyse et de diffusion des données relatives au problème de la drogue dans leurs pays respectifs. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية. |
Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Que la valeur des connaissances scientifiques est un élément essentiel de la définition des principes applicables au problème de la drogue; | UN | قيمة المعرفة العلمية كعنصر أساسي في تحديد السياسات التي تعالج مشكلة المخدرات. |
Le moment est venu de trouver une réponse véritablement mondiale au problème de la drogue. | UN | وقد آن اﻷوان للرد ردا عالميا حقا على مشكلة المخدرات. |
Les démarches que préconisent ces documents ont déjà un parallèle dans la politique australienne face au problème de la drogue. | UN | والنهج المجسدة في هذه الوثائق تجسد ما يوازيها فعلا في النهج الذي تتبعه استراليا إزاء معالجة مشكلة المخدرات. |
La communauté internationale a constamment exprimé son engagement et sa volonté de mettre un terme au problème de la drogue. | UN | لقد دأب المجتمع الدولي على اﻹعراب عن التزامه بوضع حد لمشكلة المخدرات وعن تصميمه على تحقيق هذا الهدف. |
S-20/2 Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire consacrée au problème de la drogue dans le monde | UN | دإ-٢٠/٢ اﻹعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين المكرسة للتصدي سوية لمشكلة المخدرات في العالم |
S-20/4 Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde | UN | دإ-٢٠/٤ تدابير لتعزيز التعاون الدولي للتصدي لمشكلة المخدرات في العالم قرارا المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Nous applaudissons donc l'initiative opportune qu'a prise le Président Ernesto Zedillo d'organiser une session extraordinaire consacrée au problème de la drogue. | UN | لذلك، أثنينا على المبادرة التي اتخذها في الوقت المناسب الرئيس أرنيستو زيديلو، رئيس جمهورية المكسيك، بعقد دورة استثنائية مكرسة لمشكلة المخدرات. |
Le Suriname a mis au point un plan stratégique pour les cinq prochaines années afin de faire face au problème de la drogue de manière structurée, et a créé parallèlement une Commission de contrôle de l'abus des drogues et un Conseil national antidrogue. | UN | لقد وضعت سورينام خطة استراتيجية لمكافحة المخدرات للسنوات الخمس التالية من أجل التصدي لمشكلة المخدرات على نحو هيكلي، فيما تم إنشاء لجنة لرصد إساءة استخدام المخدرات ومجلس وطني لمكافحة المخدرات. |
Au niveau national, les gouvernements doivent améliorer leur capacité en matière de collecte, d'analyse et de diffusion des données relatives au problème de la drogue dans leurs pays respectifs. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تُحسن الحكومات قدرتها على جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بمشكلة المخدرات المحلية. |
Les régimes communistes se sont toujours efforcés de faire du problème de la drogue un sujet tabou; les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est étaient donc très peu sensibilisés socialement au problème de la drogue proprement dit et aux moyens d'y faire face. | UN | وكانت النظم الشيوعية ثابته على الموقف في اعتبار الحديث عن مشكلة المخدرات من المحرمات. ولهذا كان الوعي الاجتماعي بمشكلة المخدرات نفسها وطرق علاجها ضئيلا. |
Divers États avaient adopté des lois, politiques, stratégies et plans d'action au plan national pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | فقد اعتمد عدد من الدول قوانين وسياسات واستراتيجيات وخطط عمل وطنية للتصدي لمشكلة المخدِّرات. |
Nous sommes ici aujourd'hui pour donner une nouvelle dynamique politique au problème de la drogue au sein de l'Organisation. | UN | ونحن هنا من أجل تقديم زخم سياسي جديد لمسألة المخدرات ضمن إطار الجمعية العامة. |
Ces tendances confirment la pertinence, face au problème de la drogue, d'une approche intégrée, traitant simultanément les questions de l'offre et de la demande, comme le préconisent la Déclaration politique et le Plan d'action de 2009 sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وتؤكِّد هذه الاتجاهات جدوى اتِّباع نهج متكامل حيال مشكلة المخدِّرات، من خلال التصدِّي لجانبي العرض والطلب في الوقت نفسه، كما نادت بذلك وثيقة الإعلان السياسي وخطة العمل لعام 2009 بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
De concert avec le secteur privé, des activités de sensibilisation au problème de la drogue sont mises en oeuvre afin d'éveiller davantage la population et d'accroître la résistance contre la drogue et l'abus des drogues chez les jeunes. | UN | وبالتعاون مع القطاع الخاص، يتم الاضطلاع بأنشطــة التوعيــة في مجال المخدرات لتعزيز الوعي بمخاطر المخدرات ومقاومة المخدرات وإساءة استخدامها لدى الشباب. |
Aussi la Jamahiriya arabe libyenne se félicite-t-elle de la tenue prochaine d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème de la drogue. | UN | ولهذا فإن وفده يرحب بدورة الجمعية العامة الاستثنائية المقبلة المكرسة لمسألة المؤثرات العقلية. |
Nous sommes certains que nos efforts porteront leurs fruits, grâce à Dieu, si nous avons la volonté politique et la détermination de nous attaquer efficacement au problème de la drogue. | UN | وإننا لعلى يقين من أن الجهود التي تبذل سيكتب لها النجاح بإذن الله إذا ما توافرت اﻹرادة السياسية الصادقة والقادرة على التصدي لظاهرة المخدرات. |
D'un autre côté, la Tanzanie attend avec intérêt la session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer au problème de la drogue en 1998. | UN | وفي هذا اﻹطار يتطلع وفدها إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ المعنية بمسألة المخدرات. |
Toutefois, le Pakistan estime que les autres organes de l'ONU n'accordent pas une importance suffisante au problème de la drogue et qu'ils devraient renforcer leur rôle de plaidoyer à cet égard. | UN | ومع ذلك يشعر الوفد أن قضية المخدرات لم تحظ بالاهتمام الكافي من قبل الهيئات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، التي ينبغي لها أن تنهض بدور دعاية أكبر في هذا الشأن. |