"au problème des drogues" - Translation from French to Arabic

    • لمشكلة المخدرات
        
    • مشكلة المخدرات
        
    • بمشكلة المخدرات
        
    Comme l'a dit le Président Alberto Fujimori à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème des drogues, UN وكما أعلن الرئيس ألبرتو فوجيمورو أثناء الدورة الاستثنائيــة للجمعيــة العامــة المكرســـة لمشكلة المخدرات:
    Les gouvernements ne peuvent pas seuls s'attaquer efficacement au problème des drogues. UN وليس بإمكان الحكومات وحدها أن تتصدى لمشكلة المخدرات بصورة فعالة.
    L'importance de la réduction de la demande de drogues pour la définition des réactions nationales au problème des drogues a été réaffirmée. UN وأُعيد التأكيد على أهمية خفض الطلب على المخدرات عند وضع التدابير الوطنية للتصدّي لمشكلة المخدرات.
    Je voudrais maintenant exposer brièvement l'expérience récente de la Croatie face au problème des drogues. UN وأود أن أعرض بإيجاز تجربــة كرواتيا الحديثة في تناول مشكلة المخدرات.
    L'ampleur prise par ce phénomène au-delà des frontières nationales et régionales exige que la communauté internationale continue de faire face au problème des drogues collectivement. UN ويتطلب مدى تجاوز هذه المشكلـــة للحدود الوطنية واﻹقليمية أن يواصل المجتمع الدولي معالجة مشكلة المخدرات بصورة جماعية.
    On peut noter avec satisfaction le programme d'information réalisé dans le contexte de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème des drogues. UN وأعربت المتكلمة عن ارتياحها للقيام ببرنامج اﻹعلام فيما يتصل بالدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨، بشأن مشكلة المخدرات.
    Par ailleurs, des campagnes de sensibilisation au problème des drogues et de retour aux valeurs traditionnelles sont organisées. UN ومن جهة أخرى، يجري تنظيم حملات للتوعية بمشكلة المخدرات والعودة إلى القيم التقليدية.
    L'importance de la réduction de la demande de drogues pour la définition des réactions nationales au problème des drogues a été réaffirmée. UN وأُعيد التأكيد على أهمية خفض الطلب على المخدرات عند وضع التدابير الوطنية للتصدّي لمشكلة المخدرات.
    Il est incontestable que l'humanité doit faire face au problème des drogues en le mettant au nombre de ses plus hautes priorités pour le XXIe siècle. UN وما من شك في أنه يتعين على الجنس البشري أن يتصدى لمشكلة المخدرات بوصفها واحدة من أعلى أولوياته فيما نتحرك نحو القرن الحادي والعشرين.
    La République du Honduras apprécie hautement les résolutions et décisions proposées par la communauté internationale au cours de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au problème des drogues dans le monde. UN وجمهورية هندوراس تقدر وتؤيد مشاريع القرارات والمقررات التي اقترحها المجتمع الدولي في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمشكلة المخدرات في العالم.
    Ce bref aperçu témoigne clairement de la volonté politique et de la détermination du Gouvernement de s'attaquer au problème des drogues sous tous ses aspects dans le pays, et dans la région en particulier. UN وهذا الموجز يبرهن بشكل واضح على توفر اﻹرادة السياسية والالتزام لدى حكومتنا بالمعالجة الكاملة لمشكلة المخدرات في البلد وفي المنطقــــة اﻹقليمية.
    La concrétisation de notre aspiration commune à mettre fin au problème des drogues et à entamer le troisième millénaire avec l'espoir de libérer la civilisation humaine de ce phénomène horrible dépend précisément de l'union de toute la communauté internationale. UN إن تحقيــق أملنـــا المشترك فــي وضع حد لمشكلة المخدرات وفي دخول اﻷلفية الثالثة بأمل تخليص الحضارة البشرية من هــذه الظاهــرة الرهيبة، يعتمــد على وجه التحديد على وحدة جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    Le PNUCID a été engagé à continuer de jouer son rôle essentiel en stimulant et en coordonnant les initiatives propres à mobiliser un vaste appui en faveur des mesures visant à s'attaquer au problème des drogues. Coordination UN وحث اليوندسيب على أن يواصل تأدية دوره الحيوي المتمثل في تحفيز وتنسيق المبادرات التي تستهدف الحصول على تأييد واسع النطاق لاجراءات التصدي لمشكلة المخدرات.
    Elle a souligné que cette session devrait être consacrée à l’évaluation de la situation actuelle en matière de production et de trafic illicites de drogues, en vue de renforcer la coopération internationale face au problème des drogues illicites. UN وأكدت الجمعية العامة على أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تكرس لتقييم الوضع الراهن لانتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع بغية تعزيز التعاون الدولي في التصدي لمشكلة المخدرات غير المشروعة .
    En 1995, il a promulgué une nouvelle législation relative au problème des drogues visant notamment à réprimer de nouveaux délits qui jusqu'alors n'existaient pas au Chili, comme le blanchiment de l'argent et le détournement des précurseurs et autres produits chimiques. UN في سنة ١٩٩٥، اعتمدنا تشريعا جديدا لمواجهة مشكلة المخدرات والجرائم الجديدة التي لم تكن موجــودة في شيلي مثل غسل اﻷموال وتحويل السلائف وغيرها من المــواد الكيميائية.
    Nous pensons que cette session extraordinaire sera une occasion non seulement d'échanger des vues et des données d'expérience, mais également de définir des mécanismes appropriés pour faire face au problème des drogues sous tous ses aspects. UN ونحن نعتقد أننا في هذه الدورة الاستثنائية لن نتبادل وجهات النظر والخبرات فحسب، ولكننا سنحدد أيضا اﻵليات الملائمة لمواجهة مشكلة المخدرات بجميع جوانبها.
    Comme d'autres pays nouvellement indépendants qui sont confrontés au problème des drogues, nous nous intéressons beaucoup à la mise en place d'une coopération supplémentaire avec le PNUCID. UN إننا نهتم اهتماما بالغا بزيادة التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أسوة بغيرنا من البلدان المستقلة حديثا التي تواجهها مشكلة المخدرات.
    On a noté que le Comité examinait le rapport à quelques jours de l’ouverture de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au problème des drogues. UN وأشير إلى أن اللجنة تنظر في التقرير قبل بضعة أيام من افتتاح الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات.
    57. Une approche intégrée au problème des drogues illicites doit comporter des mesures propres à réduire la demande. UN ٥٧ - وأردف يقول إنه لابد للنهج المتكامل لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة من أن يتضمن تدابير لخفض الطلب عليها.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au problème des drogues illicites et aux délits connexes qui aura lieu en 1998 devrait contribuer à cette fin. UN وتحقيقا لتلك اﻷغراض، يجب المساهمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة والجرائم المتصلة بها التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    9. La Commission devrait envisager d’inviter des organes régionaux et sous-régionaux à lui communiquer des renseignements sur leurs activités relatives au problème des drogues illicites. UN ٩ - وينبغي للجنة أن تنظر في دعوة الهيئات الاقليمية ودون الاقليمية الى أن تتيح للجنة معلومات عن أنشطتها المتعلقة بمشكلة المخدرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more