Près de 40 % des États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont confrontés au problème des mines terrestres, d'une manière ou d'une autre. | UN | وتواجه 40 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشكلة الألغام الأرضية بشكل أو بآخر. |
Je rappelle aussi l'importance que nous attachons au problème des mines antipersonnel. | UN | اسمحوا لي أن أذكر أيضاً بالأهمية التي نعلقها على مشكلة الألغام المضادة للأفراد. |
L'année dernière, la communauté mondiale a accordé beaucoup d'attention au problème des mines antipersonnel. | UN | وفي العام الماضي أولى المجتمع العالمي مشكلة الألغام المضادة للأفراد اهتماما كبيرا. |
Par ailleurs, nous devrons aborder la question essentielle de la sensibilisation et de l'éducation des populations au problème des mines. | UN | وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام. |
A notre avis, tout effort devrait être fait par la communauté internationale pour renforcer la coopération en vue de remédier plus efficacement au problème des mines terrestres. | UN | وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Le programme de déminage et le programme de sensibilisation au problème des mines devraient également réduire la charge qui sera imposée au système de soins de santé. | UN | ولا بد أيضا لبرامج إزالة اﻷلغام والتوعية المتعلقة باﻷلغام من أن تؤدي الى خفض العبء الواقع على عاتق النظام الصحي. |
Dans la région des Amériques, un plan d'action régional sur la santé et la violence, comportant notamment des activités ayant trait au problème des mines terrestres, a été mis en place. | UN | فقد وضعت، في منطقة أمريكا المشمولة بأنشطة المنظمة، خطة عمل اقليمية بشأن الصحة والعنف تتضمن أنشطة متصلة بمشكلة اﻷلغام البرية. |
La Convention d'Ottawa reste selon nous le principal élément de référence pour faire face au problème des mines antipersonnel de manière complète et déterminante. | UN | وتبقى اتفاقية أوتاوا في نظرنا المرجع الأساسي الكفيل بمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد بصفة شاملة ونهائية. |
Le Yémen fait également face au problème des mines enterrées en profondeur et recouvertes de dunes de sable de deux à six mètres de hauteur. | UN | ويواجه اليمن أيضاً مشكلة الألغام المدفونة في العمق، والمغطاة بطبقة من رمال الكثبان يتراوح سمكها بين مترين وستة أمتار. |
Comptant parmi les pays confrontés au problème des mines, l'Éthiopie demeure préoccupée par la gravité de cette question. | UN | إن إثيوبيا، بصفتها أحد البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام الأرضية، ما فتئت تواصل التركيز على جدية هذه القضية. |
La réunion a donné aux représentants gouvernementaux et non gouvernementaux une occasion très précieuse d'échanger leurs points de vue et idées sur la meilleure manière de s'attaquer au problème des mines terrestres antipersonnel en Asie du Sud-Est. | UN | وقد أتاح ذلك الاجتماع فرصة قيِّمة بشكل خاص لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء والأفكار حول أفضل السبل التي تكفل معالجة مشكلة الألغام الأرضية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Objectif stratégique 6. Universalisation des instruments internationaux qui apportent des solutions au problème des mines et des munitions non explosées | UN | الهدف الاستراتيجي 6 - إضفاء الطابع العالمي على الصكوك الدولية التي تعالج مشكلة الألغام والذخائر غير المنفجرة |
Mise en commun de données d'expérience et d'informations sur les moyens dont on dispose pour s'attaquer au problème des mines terrestres; | UN | * تبادل الخبرات والمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمعالجة مشكلة الألغام البرية؛ |
La solution au problème des mines au Cambodge s'impose d'urgence. | UN | إن التوصل إلى حل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا أصبح أمرا ملحا. |
Le Royaume du Cambodge attache une grande importance au problème des mines terrestres. | UN | تولي مملكة كمبوديا أهمية بالغة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Nous appuyons fermement la définition d'une solution rapide au problème des mines terrestres antipersonnel enfouies partout sur la planète. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
Nous attachons également une importance au renforcement de la capacité de l'ONU à répondre rapidement aux situations d'urgence liées au problème des mines. | UN | ونحن أيضا نولي أهمية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة المتعلقة باﻷلغام. |
À cet égard, le Népal apprécie grandement le rôle que joue l'ONU, en particulier dans le domaine de l'assistance au déminage et de la sensibilisation au problème des mines. | UN | وفي هذا الصدد تقدر نيبال الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة في مجال إزالة اﻷلغام وتعزيز الوعي باﻷلغام. |
Il est recommandé de créer, avec l'aide des organes spécialisés du système des Nations Unies, des programmes éducatifs pour sensibiliser la population au problème des mines. | UN | ونرى أنه يجب إنشاء برنامج تعليمي - بمساعدة من الهيئة المتخصصة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة - لتوعية الناس بمشكلة اﻷلغام. |
L'Australie reste attachée à l'objectif d'une solution complète au problème des mines antipersonnel. | UN | وتظل أستراليا ملتزمة بتحقيق هدف إيجاد حل شامل لمشكلة الألغام الأرضية العالمية. |
En outre, pour empêcher que des conflits n'éclatent ou pour prévenir toute escalade, nous devons nous atteler au problème des mines terrestres antipersonnel et des armes de petit calibre, y compris les fusils automatiques, problème auquel nous n'avons pas consacré suffisamment d'efforts. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلكي نمنع اندلاع النزاعات وتصعيدها، نحتاج أيضا إلى التصدي لمشاكل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، واﻷسلحة الصغيرة بما فيها البنادق اﻵلية، وهي مشاكل لم نبذل بصددها جهودا كافية حتى اﻵن. |
Le HCR va organiser des activités visant à sensibiliser l'opinion au problème des mines. | UN | وستقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة التوعية بوجود اﻷلغام. |
Selon le CICR, les campagnes de sensibilisation au problème des mines font partie intégrante de la notion de protection de la population civile, telle qu’elle est consacrée dans le droit international humanitaire. | UN | وتعتقد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن حملات التوعية بخطر اﻷلغام تشكل جزءا لا يتجزأ من مفهوم حماية السكان المدنيين حسبما ينص عليه القانون اﻹنساني الدولي. |
Quelque 20 000 familles qui vivent dans des camps de personnes déplacées ont reçu une aide de l’UNICEF visant les femmes et les enfants et portant sur des services de santé de base, une aide d’urgence à l’éducation, un appui aux services psychosociaux destinés aux enfants traumatisés, ainsi qu’une sensibilisation au problème des mines. | UN | وبالنسبة لحوالي ٠٠٠ ٢٠ أسرة بقيت في مخيمات المشردين داخليا، فإنها قد تلقت مساعدة اليونيسيف الموجهة إلى النساء واﻷطفال، بما في ذلك الخدمات الصحية اﻷساسية، والمساعدة الطارئة في مجال التعليم، ودعم الخدمات النفسية - الاجتماعية لﻷطفال الذين أصيبوا بصدمات نفسية، باﻹضافة إلى توعية اللاجئين بخطورة اﻷلغام. |