"au processus d'intégration" - Translation from French to Arabic

    • في عملية التكامل
        
    • لعملية التكامل
        
    • في صلب عملية التكامل
        
    • بعملية التكامل
        
    • إلى عملية الاندماج
        
    • على عملية التكامل
        
    • في عملية إعادة الإدماج
        
    • في عملية الدمج
        
    • وعملية التكامل
        
    Dans cette optique, les pays extérieurs à la région ainsi que les pays développés peuvent être associés au processus d'intégration et de coopération. UN وفي إطار هذا النهج، يمكن لبلدان من خارج المنطقة كما يمكن للبلدان متقدمة النمو أن تشارك في عملية التكامل والتعاون.
    Ils ont estimé que les travaux de l'Assemblée contribueraient à assurer une plus grande participation au processus d'intégration et une meilleure compréhension de celui-ci. UN ورأوا أن مداولات الجمعية سوف تسهم في تحقيق قدر أكبر من المشاركة في عملية التكامل وزيادة تفهم هذه العملية.
    La Mongolie, conformément aux priorités de sa politique étrangère, s'efforce de participer plus activement au processus d'intégration régionale. UN إن منغوليا، تمشيا مع أولويات سياستها الخارجية، تسعى إلى الاشتراك بمزيد من النشاط في عملية التكامل اﻹقليمــي.
    L'expansion et le renforcement de la démocratie et la croissance économique et sociale ont aussi été stimulés à la suite de la forte impulsion donnée au processus d'intégration régionale. UN وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما.
    Ces difficultés exigent qu'on s'occupe en priorité, dans la région de l'Asie et du Pacifique, d'associer les pays dont il s'agit au processus d'intégration régionale en cours ainsi qu'à la dynamique économique et sociale de la région. UN وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد باﻷولويات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدخالها في صلب عملية التكامل اﻹقليمي الجارية ولوصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Sans des mécanismes de communication adéquats, l'attachement au processus d'intégration au-delà de la rhétorique manquera de transparence et échappera à tout regard critique. UN وسوف يؤدي الالتزام بعملية التكامل من خلال الخطب المنمقة إلى انعدام الشفافية والرصد في غياب آليات ملائمة للاتصال.
    Nous demandons un retour rapide à la gouvernance démocratique, sinon la participation du territoire au processus d'intégration régionale sera compromise. UN إننا ندعو إلى عودة سريعة لنظام الحكم الديمقراطي الذي بدونه لن يتسنى لذلك الإقليم المشاركة في عملية التكامل الإقليمي.
    Elle a continué d'apporter une assistance technique pour l'entrée en vigueur du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) en ce qui concerne notamment la contribution du secteur privé au processus d'intégration. UN وواصل اﻷونكتاد تقديم الدعم التقني من أجل تنفيذ برنامج منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، ولاسيما فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في عملية التكامل.
    La SADC a ouvert un volet relatif à la culture et à l'information dont le principal objectif est d'assurer la participation de la population au processus d'intégration et de développement régionaux. UN وقد أنشأت الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي قطاعا ثقافيا وإعلاميا يقوم هدفه الرئيسي على ضمان اشتراك الشعب في عملية التكامل والتنمية اﻹقليميين.
    Le Honduras participe au processus d'intégration en Amérique centrale car nous considérons que c'est une façon de renforcer notre présence et d'être plus actifs dans le monde. UN وتشارك هندوراس في عملية التكامل في أمريكا الوسطى. ونرى في هذا وسيلة ليكون لدينا حضور أكبر ولنكون أكثر فعالية في هذا العالم المترابط.
    d) Concourir au processus d'intégration économique entre États membres de la région; UN )د( تقديم المساعدة في عملية التكامل الاقتصادي بين دول المنطقة اﻷعضاء؛
    Soulignant qu'il importe de participer activement au processus d'intégration économique en Asie centrale dans le cadre de l'Accord pour la création d'un espace économique unique afin d'assurer le développement économique stable des États de la région, UN وإذ يؤكدان على أهمية المشاركة بفعالية في عملية التكامل الاقتصادي في وسط آسيا في إطار معاهدة إنشاء منطقة اقتصادية موحدة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لدول وسط آسيا،
    À l’échelon sous-régional, le secrétariat du Système d’intégration de l’Amérique centrale (SICA) a bénéficié d’une assistance et les organisations régionales représentant la société ont été renforcées par des activités visant à faciliter leur participation au processus d’intégration. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، قدمت المشاريع الدعم إلى أمانة نظام التكامل بين أمريكا الوسطى، وعززت المنظمات اﻹقليمية التي تمثل المجتمع المدني من أجل تيسير اشتراكها في عملية التكامل.
    Le Kazakhstan participe activement au processus d'intégration régionale et a constitué une union avec le Kirghizistan et l'Ouzbékistan afin de créer une zone économique unifiée. UN وتشارك كازاخستان حاليا بنشاط في عملية التكامل اﻹقليمي وقد كونت اتحادا مع أوزبكستان وقيرغيزستان ﻹنشاء منطقة اقتصادية موحدة.
    Elle a également proposé l'adoption de mesures propres à renforcer la compétitivité commerciale de la région, à encourager la participation du secteur privé au processus d'intégration et à élaborer un mécanisme de ressources propres pour le financement de l'intégration. UN كما اقترحت اعتماد التدابير الملائمة لتعزيز قدرة المنطقة على المنافسة في ميدان التجارة، ولتعزيز اشتراك القطاع الخاص في عملية التكامل ولتصميم آلية تمويل ذاتي من أجل تمويل عملية التكامل.
    55. Une bonne participation au processus d'intégration suppose une main-d'oeuvre en bonne santé et éduquée. UN ٥٥ - وتتطلب المشاركة الفعالة في عملية التكامل قوة عاملة موفورة الصحة ومتعلمة.
    Au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous voulons renouveler notre appréciation et notre gratitude pour l'appui apporté par l'ONU au processus d'intégration régionale en Afrique, et en Afrique centrale en particulier. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا وشكرنا للأمين العام كوفي عنان على الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لعملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، بخاصة في وسط أفريقيا.
    Ces difficultés exigent qu'on s'occupe en priorité d'associer ces pays au processus d'intégration régionale en cours ainsi qu'à la dynamique économique et sociale de la région. UN وتستلزم هذه القيود إيلاء اهتمام شديد باﻷولويات من أجل إدخالها في صلب عملية التكامل اﻹقليمي الجارية ولوصلها بالقوة المحركة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Il exhorte ces unités à cesser les hostilités, à retourner sans délai sur leurs positions initiales et à se conformer au processus d'intégration dans l'armée ou de démobilisation. UN ويدعو هذه الوحدات إلى أن توقف أعمالها القتالية، وأن تعود، دون إبطاء، إلى مواقعها الأصلية، وأن تقدم نفسها إلى عملية الاندماج في الجيش أو التسريح.
    L'Azerbaïdjan attache une importance cruciale au processus d'intégration dans le système économique mondial. Nous considérons que c'est l'une des conditions préalables indispensables à la mise en place d'une économie de marché dynamique et diversifiée et d'une société démocratique et ouverte. UN وتعلق أذربيجان أهمية أساسية على عملية التكامل في النظام الاقتصادي العالمي، وتعتبرها من المتطلبات المسبقة الرئيسية في تشكيل اقتصاد سوقي ديناميكي متعدد اﻷبعاد، ومجتمع ديمقراطي منفتح.
    Ils ont en outre convenu de faciliter l'accès de la MONUC et de l'UNICEF au processus d'intégration rapide du CNDP et des FARDC dans le Sud-Kivu afin d'assurer l'identification et la libération systématiques des enfants soldats. UN كما أنهم وافقوا على تسهيل دخول بعثة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في عملية إعادة الإدماج السريع لمؤتمر الدفاع عن الشعب والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الجنوبية وذلك من أجل التعرف بانتظام على الأطفال وتسريحهم.
    Cette nouvelle méthodologie a permis de créer un espace virtuel pour l'établissement d'un processus interactif avec cette Commission, qui a favorisé la collecte d'informations spécifiques pour l'élaboration de ce rapport, dont la version finale a été préalablement validée par tous les acteurs et secteurs ayant participé au processus d'intégration. UN وأنشئ مجال افتراضي، كمنهجية مبتكرة، للتوصل إلى عملية تفاعلية مع جهات الاتصال في هذه اللجنة، وقدمت من خلال هذا المجال معلومات محددة لوضع هذا التقرير. وتولت جميع الجهات الفاعلة والقطاعات التي اشتركت في عملية الدمج اعتماد الوثيقة الختامية للتقرير مسبقا.
    Dans cette entreprise, la Grenade s'appuie sur ses valeurs nationales, les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et participe au système panaméricain et au processus d'intégration régional des Caraïbes. UN وفي هذا المسعى، تسترشد غرينادا بقيمها الوطنية ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومشاركتها في منظومة نصف الكرة الأرضية وعملية التكامل الإقليمي الكاريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more