"au processus de médiation" - Translation from French to Arabic

    • في عملية الوساطة
        
    • لعملية الوساطة التي
        
    • عملية وساطة
        
    Les Etats devraient aussi veiller à ce que des femmes participent au processus de médiation et de règlement de tels conflits. UN وأوصت بكفالة مشاركة المرأة في عملية الوساطة بشأن تلك المنازعات وعملية تسويتها.
    Il faut enfin souligner l'importance de la participation de la société civile et des acteurs régionaux au processus de médiation. UN ويجب التأكيد على مشاركة الجهات الفاعلة في عملية الوساطة على مستوى المجتمع المدني والمستوى الإقليمي.
    Elle conservera une présence effective dans les municipalités du nord et participera au processus de médiation et de réconciliation en maintenant des liens avec les responsables politiques et locaux. UN وستستمر البعثة في الاحتفاظ بوجود فعال في البلديات الشمالية وفي القيام بدور في عملية الوساطة والمصالحة عن طريق الاستمرار في التواصل مع القادة السياسيين المحليين والقادة المجتمعيين المحليين.
    L'organisation a participé au processus de médiation postélectorale au Kenya et a mené une initiative de consolidation de la paix dans les régions durement touchées par la violence qui a suivi les élections. UN شاركت المنظمة في عملية الوساطة بعد الانتخابات في كينيا، واضطلعت بمبادرة لبناء السلام في المناطق التي تضررت بشدة جراء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Ces derniers ont dit la vive préoccupation que leur inspiraient l'insécurité, la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire sur le terrain et ont également réaffirmé leur plein appui au processus de médiation engagé par l'IGAD. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تدهور حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الميدان، وأعربوا من جديد عن دعمهم الكامل لعملية الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Au cours du débat, les appuis internes et externes ont été présentés comme des paramètres importants pour favoriser un climat de travail propice au processus de médiation. UN وأشير في المناقشة إلى أهمية الدعم الداخلي والخارجي على السواء باعتباره عاملا مساهما في تهيئة بيئة عمل إيجابية لأي عملية وساطة.
    Je lance également un appel au dirigeant de la faction Abdul Wahid de l'ALS pour qu'il participe au processus de médiation sans conditions préalables ni nouveau délai. UN وأهيب أيضاً بقائد جيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد المشاركة في عملية الوساطة دون شروط مسبقة أو مزيد من الإبطاء.
    Il a, de plus, demandé aux deux parties de participer pleinement et de bonne foi au processus de médiation et de s'abstenir de recourir, ou de menacer de recourir, à la force. UN وعلاوة على ذلك، دعا الطرفين إلى المشاركة التامة وبحسن نية في عملية الوساطة والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Lorsque l'impartialité de la partie neutre est mise en cause, celle-ci doit refuser de participer au processus de médiation ou s'en retirer; le secrétariat désignera une autre partie neutre si les parties souhaitent poursuivre le processus de médiation; UN وإذا ما شُكك في حياد الشخص المحايد، فيتعين عليه أن يرفض المشاركة في عملية الوساطة أو أن ينسحب منها؛ وتعين الأمانة شخصا محايدا آخر إذا رغبت الأطراف في مواصلة عملية الوساطة؛
    c) Veiller à ce que des femmes participent au processus de médiation et de règlement de tels conflits. UN )ج( كفالة مشاركة المرأة في عملية الوساطة بشأن تلك النزاعات وعملية تسويتها.
    Entre le 1er juillet 2009 et le 24 septembre 2010, celui-ci avait reçu un total de 49 investigations préliminaires à la médiation, mais dans 18 des affaires concernées, il n'avait pas été possible d'obtenir l'accord de l'ensemble des parties pour participer au processus de médiation. UN وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2010، تلقت الدائرة ما مجموعه 49 تحقيقا أوليا من أجل الوساطة، وإن لم تتفق جميع الأطراف المعنية في 18 من هذه الحالات على المشاركة في عملية الوساطة.
    Les FN, qui ont déclaré que cet incident constituait une nouvelle violation du cessez-le-feu, ont demandé l'ouverture d'une enquête et annoncé leur décision de suspendre leur participation au processus de médiation en cours, afin de concentrer leurs efforts sur la défense et la sécurité des zones placées sous leur contrôle et de leur population. UN وقد طلبت " القوات الجديدة " ، التي أدانت هذه الحادثة واعتبرتها انتهاكا آخر لوقف إطلاق النار، فتح تحقيق وأعلنت أنها تعلق مشاركتها في عملية الوساطة الجارية ' ' لتركز جهودها على الدفاع عن المناطق الواقعة تحت سيطرتها وعن سكانها وتوفير الأمن لها ولسكانها " .
    L'Érythrée estime également qu'il importe d'établir des directives claires concernant l'interaction des parties avec l'OUA et ceux de ses partenaires (États-Unis, ONU, etc.) qui prennent une part active au processus de médiation. UN وترى إريتريا أيضا أن من المهم أن تكون هناك مبادئ توجيهية واضحة بشأن تفاعل الطرفين مع منظمة الوحدة الأفريقية والشركاء الآخرين (الولايات المتحدة، والأمم المتحدة وغيرهما) المشاركين بفعالية في عملية الوساطة.
    Entre-temps, des mesures sont prises pour renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies à suivre la situation en Guinée, y compris par le déploiement d'un conseiller politique principal à Conakry, dans le cadre d'un dispositif d'appui au processus de médiation financé par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN 58 - وفي الوقت نفسه، تبذل الجهود لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على رصد الحالة في غينيا بسبل تشمل تعيين مستشار سياسي أقدم في كوناكري كجزء من حزمة من تدابير الدعم لعملية الوساطة التي يمولها مكتب دعم بناء السلام.
    En général, une femme ne participe pas au processus de médiation et l'auteur de la violence à son égard est examiné à la lumière d'observations générales concernant les qualités personnelles de la femme. UN وعادة، لا تشترك المرأة في أي عملية وساطة ويبحث العنف الذي ارتكبه المعتدي عليها في ضوء الملاحظات العامة المتعلقة بصفاتها الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more