"au processus de paix au moyen-orient" - Translation from French to Arabic

    • بعملية السلام في الشرق اﻷوسط
        
    • لعملية السلام في الشرق الأوسط
        
    • عملية السلام في الشرق اﻷوسط
        
    • في عملية السلام في الشرق الأوسط
        
    • ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط
        
    • في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط
        
    • في العملية السلمية في الشرق الأوسط
        
    Nous estimons que cela ne fera que compromettre gravement le processus de paix israélo-palestinien et nuire au processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. UN ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة.
    Cependnat, ce vote affirmatif ne signifie nullement que mon pays reconnaît Israël ou qu'il accepte certains éléments du texte relatif au processus de paix au Moyen-Orient. UN وهــذا لا يعنـي بأي حال من اﻷحوال الاعتراف بإسرائيل أو قبول بعض عناصر النص المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En outre, cette agression nuit gravement au processus de paix au Moyen-Orient, lequel se trouve à une étape déterminante. UN وفضلا عن ذلك فقد ألحق هذا العدوان أضرارا بالغة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والتي تدخل مرحلة حرجة في الوقت الراهن.
    Elle renouvelle son appui au processus de paix au Moyen-Orient. UN وهو يجدد دعمه لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les documents fondamentaux de cette organisation reflètent ses positions hostiles au processus de paix au Moyen-Orient, notamment en ce qui concerne la question primordiale de Jérusalem. UN ويتضح من وثائق هذه المنظمة موقفها المعادي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Les Volontaires ont aussi contribué au processus de paix au Moyen-Orient par leur propre programme TOKTEN (transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés) et dans le cadre du programme d'assistance au peuple palestinien. UN ودعم متطوعو اﻷمم المتحدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط في إطار عملية نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين التي يديرها متطوعو اﻷمم المتحدة وبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Elle représente l'un des principaux obstacles au processus de paix au Moyen-Orient. UN وتبقى هذه السياسة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous espérons sincèrement que le sommet arabe contribuera au processus de paix au Moyen-Orient. UN ويحدونا أمل وطيد في أن تسهم القمة العربية في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Ma délégation aimerait réitérer l'attachement ferme du Liban au processus de paix au Moyen-Orient sur la base du principe «terre contre paix». UN يريد وفدي أن يوضح التزام لبنان الثابت والقوي بعملية السلام في الشرق اﻷوسط على أسس مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Le quatrième point a trait au processus de paix au Moyen-Orient. UN النقطة الرابعة تتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Rappelant la résolution 48/58 de l'Assemblée générale relative au processus de paix au Moyen-Orient, adoptée le 14 décembre 1993, UN إذ تشير الى قرار الجمعية العامة ٨٤/٨٥ المتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط والمعتمد في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Le Coordonnateur spécial représentera le Secrétaire général dans les pourparlers multilatéraux consacrés à la paix au Moyen-Orient et dans d’autres instances multilatérales ou internationales liées au processus de paix au Moyen-Orient. UN وسيمثل المنسق الخاص اﻷمين العام في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن السلام في الشرق اﻷوسط وسائر المحافل المتعددة اﻷطراف أو الدولية المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Quant au processus de paix au Moyen-Orient, les espoirs d'un règlement définitif se sont évaporés à la suite de l'intransigeance d'Israël, qui dresse des obstacles sur la voie de la paix. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط فإن اﻵمال التي انعقدت عليها قد تبددت، وذلك نتيجة للتعنت اﻹسرائيلي ووضع العقبات في طريق السلام.
    Sur la base de la Déclaration de Florence publiée par l'Union européenne, je souhaite saisir l'occasion pour exprimer de nouveau et de façon ferme l'attachement de l'Espagne au processus de paix au Moyen-Orient en tant que seul moyen de résoudre cette question. UN وبناء على إعلان فلورنسا الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي، أغتنم هذه الفرصة لكي أكرر بحزم التزام اسبانيا بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بوصفها السبيل الوحيد لحل هذه المسألة.
    Il est communément reconnu que 2005 a été une année propice au processus de paix au Moyen-Orient. UN ومن المعتقد بصفة عامة أن عام 2005 كان مواتيا لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le Bangladesh continuera d'appuyer toutes les initiatives qui donneraient un élan au processus de paix au Moyen-Orient. UN وستظل بنغلاديش تدعم جميع المبادرات التي تعطي زخما لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous trouvons encourageants les efforts déployés par le Gouvernement du Président Obama pour insuffler un nouvel élan au processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نشعر بالتشجيع حيال جهود إدارة الرئيس أوباما لإعطاء زخم جديد لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    La communauté internationale devrait s'opposer au défi lancé par Israël et à son attitude intransigeante qui nuisent gravement au processus de paix au Moyen-Orient. UN لا بد أن يقف المجتمع الدولي أمام هذا التحدي والتعنت اﻹسرائيلي في تقويض عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ma délégation continue d'apporter, comme par le passé, son plein appui au processus de paix au Moyen-Orient et aux efforts entrepris pour consolider la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN لا يزال وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما، كما في الماضي، عملية السلام في الشرق اﻷوسط والجهود الرامية إلى إقامة السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    5. Considère que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle constructif en participant activement au processus de paix au Moyen-Orient et en contribuant à l'application de la Déclaration de principes. UN ٥ ـ تعتبر أن قيام اﻷمم المتحدة بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفي المساعدة على تنفيذ اعلان المبادئ من شأنه أن يقدم مساهمة ايجابية.
    C'est sur la base de cette conviction que le Japon contribue au processus de paix au Moyen-Orient dans les domaines économique et politique. UN واستنادا إلى هذا الاعتقاد فإن اليابان ما زالت تساهم في عملية السلام في الشرق الأوسط في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    Il convient, en outre, d'assurer le plus large appui politique, juridique et moral possible des Nations Unies à la cause des peuples de Palestine et des territoires arabes occupés et au processus de paix au Moyen-Orient. UN يضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة أكبر دعم سياسي وقانوني وأدبي ممكن، من جانب اﻷمم المتحدة، لقضية الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Mon pays a participé avec le Conseil de coopération du Golfe au processus de paix au Moyen-Orient depuis qu'il a été engagé à Madrid. UN لقد شاركت بلادي الى جانب مجلس التعاون لدول الخليج العربية في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد.
    En ce qui concerne la résolution sur la Division des droits des Palestiniens, la Nouvelle-Zélande n'est pas convaincue que le fonctionnement de la Division représente une utilisation constructive des ressources, et nous pensons qu'elle n'apporte qu'une contribution minime au processus de paix au Moyen-Orient. UN فيما يتعلق بالقرار الخاص بشعبة حقوق الفلسطينيين، فإن نيوزيلندا غير مقتنعة بأن تلك الشعبة تجسد استخداما بناءً للموارد، ونعتقد أنها لا تساهم بشيء يُذكر في العملية السلمية في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more