"au processus de paix en cours" - Translation from French to Arabic

    • لعملية السلام الجارية
        
    • لعملية السلم التي يجري الاضطلاع
        
    • في عملية السلام الجارية
        
    • لعملية السلم الجارية
        
    • لعملية السلم المتوخاة حاليا
        
    • بعملية السلم الجارية
        
    • على وجه التأكيد بعملية السلام الحالية
        
    • عملية السلم الجارية
        
    J'exhorte les parties au conflit du Moyen-Orient à coopérer avec la communauté internationale et à donner une chance au processus de paix en cours. UN وأحث جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على التعاون مع المجتمع الدولي لإعطاء فرصة لعملية السلام الجارية.
    Il a, jusqu'ici, servi de moteur au processus de paix en cours. UN وكانت حتى اﻵن القوة المحركة لعملية السلام الجارية.
    Nous réaffirmons aujourd'hui notre appui au processus de paix en cours et nous affirmons notre opposition aux actes de violence qui visent à remettre en cause la poursuite de ce processus. UN ونحن نكرر هنا من جديد دعمنا لعملية السلام الجارية ونعرب عن معارضتنا ﻷعمال العنف التي تستهدف التشكيك في استمرار هذه العملية.
    2. Réaffirme à nouveau son appui sans réserve au processus de paix en cours dans le cadre de la CSCE ainsi qu'aux efforts inlassables que déploie le Groupe de Minsk de la CSCE; UN ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛
    Les participants ont examiné les moyens d'intégrer les questions de justice, de responsabilité et de réconciliation au processus de paix en cours. UN وناقش المشاركون كيفية دمج قضايا العدالة والمساءلة والمصالحة في عملية السلام الجارية.
    Le Comité a noté en particulier l'appui que la communauté internationale apportait au processus de paix en cours et à la Déclaration de principes de septembre 1993 et l'espoir qu'elle avait d'aboutir à un règlement global, juste et durable, conformément aux principes et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظت بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي لعملية السلم الجارية وﻹعلان المبادئ الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واﻷمل في أن تؤدي هذه العملية إلى تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وقراراتها.
    Exprimant son appui au processus de paix en cours dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et profondément préoccupé par l'effet dommageable que l'intensification des affrontements armés peut avoir sur ce processus, UN وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معطل على تلك العملية،
    La République fédérative de Yougoslavie croit fermement au processus de paix en cours et demande au Groupe de contact de poursuivre ses efforts afin de parvenir dès que possible à une solution finale qui tienne compte des intérêts vitaux des trois communautés qui vivent en Bosnie-Herzégovine. UN وتؤمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إيمانا راسخا بعملية السلم الجارية وتناشد فريق الاتصال مواصلة عمله من أجل التوصل الى حل نهائي في أسرع وقت ممكن، حل يأخذ في الاعتبار المصالح الحيوية لكل من الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك.
    Outre qu'il est une provocation pour le peuple palestinien, le plan israélien constitue une violation flagrante du droit international et ne peut que nuire au processus de paix en cours. UN والخطة اﻹسرائيلية ليست استفزازا فحسب للشعب الفلسطيني، ولكنها أيضا انتهاك صارخ للقانون الدولي كما أنها ضارة على وجه التأكيد بعملية السلام الحالية.
    2) Partant de ce document visiblement inspiré par les milieux hostiles au processus de paix en cours au Burundi, le Ministère des relations extérieures et de la coopération voudrait rappeler à l'opinion ce qui suit : UN ٢ - واستنادا الى هذه الوثيقة، المستلهمة بلا ريب من أوساط معادية لعملية السلام الجارية في بوروندي، تود وزارة الشؤون الخارجية والتعاون توجيه الانتباه الى ما يلي:
    629. Conformément au mandat qui m'a été confié aux termes de la résolution 1995/65 de la Commission des droits de l'homme, je continuerai d'offrir mes bons offices pour contribuer au processus de paix en cours à Bougainville. UN ٩٢٦ - ووفقا للولاية المسندة إليﱠ بموجب قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٥٦، سأواصل تقديم مساعيﱠ الحميدة لعملية السلام الجارية حاليا في بوغانفيل.
    À cet égard, je tiens à rendre hommage au Secrétaire général Kofi Annan pour les mesures qu'il a prises afin de revitaliser le rôle des Nations Unies en Somalie et pour son initiative visant à trouver les moyens de maximiser l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies au processus de paix en cours en Somalie. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد باﻷمين العام السيد كوفي عنان للخطوات التي اتخذها ﻹحياء دور اﻷمم المتحدة في الصومال، وللمبادرة التي اتخذها ﻹيجاد السبل التي تكفل إلى أقصى قدر ممكن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة لعملية السلام الجارية في الصومال.
    7. M. KEENE (États-Unis d'Amérique) dit que le libellé des projets de résolution A/C.4/50/L.18 à L.20 est dépassé et n'apporte aucune contribution constructive au processus de paix en cours. UN ٧ - السيد كين )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن مشاريع القرارات A/C.4/50/L.18 الى L.20 تتضمن لغة عفى عليها الزمن ولا تقدم أية مساهمة بناءة لعملية السلام الجارية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au processus de paix en cours à Doha et aux efforts déployés à cette fin par le Qatar et le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour, ainsi que l'espoir que ce processus aboutirait à une cessation complète des hostilités. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام الجارية في الدوحة والجهود التي تبذلها دولة قطر وكبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية، كما أعربوا أيضا عن أملهم في أن تؤدي هذه العملية إلى وقف شامل للأعمال العدائية.
    La Conférence a exprimé son appui sans réserve au processus de paix en cours entre le Pakistan et l'Inde, en vue d'un règlement pacifique de tous les différends à travers le < < dialogue composite > > entre les deux pays. UN 31 - أعرب المؤتمر عن دعمه القوي لعملية السلام الجارية حالياً بين باكستان والهند بهدف إيجاد تسوية سلمية لجميع الخلافات في إطار " الحوار الشامل " الذي يبحث فيه الجانبان.
    Le représentant de l'OCI a réaffirmé l'appui de son organisation au processus de paix en cours au Darfour et rappelé qu'elle avait condamné l'assassinat, qu'elle avait qualifié de criminel. UN 8 - وجدّد ممثل منظمة التعاون الإسلامي تأكيد دعم المنظمة لعملية السلام الجارية في دارفور، مشيرا إلى أن المنظمة تدين الاغتيال وتصفه بأنه فعل إجرامي.
    2. Réaffirme à nouveau son appui sans réserve au processus de paix en cours dans le cadre de la CSCE ainsi qu'aux efforts inlassables que déploie le Groupe de Minsk de la CSCE; UN ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛
    2. Réaffirme à nouveau son appui sans réserve au processus de paix en cours dans le cadre de la CSCE ainsi qu'aux efforts inlassables que déploie le Groupe de Minsk de la CSCE; UN ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد دعمه التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وللجهود التي يبذلها دون كلل فريق مينسك التابع للمؤتمر؛
    La participation de la délégation de Jordanie à ce débat repose sur sa profonde conviction du rôle vital des Nations Unies et de la nécessité que l'Organisation participe au processus de paix en cours. UN ووفد بلادي وهو يشارك في مناقشة هذا البند، إنما يفعل ذلك إيمانا منه بدور اﻷمم المتحدة الجوهري، وضرورة إسهامها في عملية السلام الجارية.
    Il est extrêmement regrettable qu'Israël continue de mener des attaques terrestres, navales et aériennes contre le Liban, en dépit de sa participation au processus de paix en cours, lancé à Madrid en octobre 1991. UN ومما يدعو إلى أشد اﻷسف أن تواصل إسرائيل مهاجمتها للبنان برا وبحرا وجوا، على الرغم من اشتراكها في عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    a) Mobilisation d'un appui au processus de paix en cours et à la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie, et suivi de l'évolution de la situation afin de favoriser l'application effective des accords conclus et la pleine réalisation des droits des Palestiniens; UN )أ( تشجيع التأييد لعملية السلم الجارية وﻟ " اعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت " ، ومتابعة التطورات عن كثب ورصد الحالة في الميدان من أجل تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها وإعمال الحقوق الفلسطينية إعمالا كاملا؛
    Exprimant son appui au processus de paix en cours dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et profondément préoccupé par l'effet dommageable que l'intensification des affrontements armés peut avoir sur ce processus, UN وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلﱢفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معرقل لتلك العملية،
    En particulier, ils ont demandé la cessation immédiate de toutes les activités de colonisation, de confiscation de ressources en eau et de terres dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui faisaient peser une menace sur l'existence même de la communauté palestinienne, constituaient une violation flagrante de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et étaient préjudiciables au processus de paix en cours; UN ودعوا بصورة خاصة الى الوقف الفوري لجميع أنشطة الاستيطان ومصادرة اﻷراضي والمياه في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يشكل تهديدا لذات وجود المجتمع الفلسطيني ويشكل خرقا واضحا للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة واضرارا بعملية السلم الجارية.
    Outre qu'il est une provocation pour le peuple palestinien, le plan israélien constitue une violation flagrante du droit international et ne peut que nuire au processus de paix en cours. UN والخطة اﻹسرائيلية ليست استفزازا فحسب للشعب الفلسطيني، ولكنها أيضا انتهاك صارخ للقانون الدولي كما أنها ضارة على وجه التأكيد بعملية السلام الحالية.
    Dans ce contexte, il n'a négligé aucune occasion de contribuer au processus de paix en cours en facilitant le dialogue entre les deux parties. UN وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more