Pour que cette opération aille de l'avant, les dirigeants du camp doivent aussi montrer leurs bonnes dispositions et permettre aux résidents de participer au processus de vérification et d'indiquer librement le lieu où ils souhaitent être réinstallés. | UN | وسعياً للمضي قدماً بهذه العملية، يجب على قيادة المخيم أيضاً أن تُبدي موقفاً داعماً وأن تسمح للسكان بالمشاركة في عملية التحقق هذه والتعبير بحرية عن المكان الذي يرغبون بأن يعاد توطينهم فيه. |
Cette base de données s'avérera très utile au processus de vérification. | UN | وستكون قاعدة البيانات تلك مفيدة للغاية في عملية التحقق. |
Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous devons accepter l'idée que de telles applications puissent être nécessaires au processus de vérification. | UN | ويجب علينا أن نقبل بأن هذه التطبيقات يمكن أن تكون ضرورية لعملية التحقق. |
18. Les comptes et la gestion financière de tous les fonds régis par les présentes procédures financières sont soumis au processus de vérification intérieure et extérieure des comptes [de l'organisation hôte]. | UN | ١٨ - تخضع الحسابات واﻹدارة المالية لجميع الصناديق التي تحكمها هذه اﻹجراءات المالية لعملية المراجعة الحسابية الداخلية والخارجية ]التي لدى المنظمة المضيفة[. |
Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cependant, quelle que soit l'efficacité du SSI, il nous paraît essentiel que les parties soient en mesure d'apporter toutes les informations pertinentes au processus de vérification. | UN | ولكن مهما كانت سلامة نظام الرصد الدولي، لا بد في رأينا أن تكون اﻷطراف قادرة على تقديم جميع المعلومات ذات الصلة في عملية التحقق. |
Les accords devraient prévoir la participation des parties, directement ou par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, au processus de vérification. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك الأطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
Dans certaines circonstances, il se peut que les équipes d'examen doivent participer activement au processus de vérification, ce qui les amènera à traiter et à analyser des quantités importantes d'informations. | UN | وفي ظروف معينة، قد يُطلب إلى أفرقة الاستعراض أن تنهض بدور نشط في عملية التحقق من كميات كبيرة من المعلومات وتجهيزها وتحليلها. |
Je rends tout spécialement hommage au Secrétaire général et à son envoyé spécial, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui ont offert leurs services dans le cadre des différentes missions qui ont participé au processus de vérification en El Salvador. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام ومبعوثه الخاص وبالرجال والنساء الذين خدموا في شتى البعثات التي اشتركت في عملية التحقق في السلفادور. |
10. Tous les États ont le droit de participer au même titre au processus de vérification internationale prévu par les accords auxquels ils sont parties; | UN | 10 - لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها. |
L'inspecteur principal d'UNSCOM-187 a déclaré que ces résultats aideraient la Commission spéciale à se faire une idée des programmes biologiques que l'Iraq avait menés par le passé et contribueraient au processus de vérification. | UN | وأعلن كبيـر مفتشي اللجنـة الخاصة - ١٨٧ أن النتائج ستساعد اللجنة الخاصة على تفهﱠم البرنامج البيولوجي السابق وستساعد في عملية التحقق. |
10) Tous les États ont des droits égaux pour ce qui est de participer au processus de vérification internationale des accords auxquels ils sont parties. | UN | " )١٠( لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها. |
10) Tous les États ont des droits égaux pour ce qui est de participer au processus de vérification internationale des accords auxquels ils sont parties. | UN | " )١٠( لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها. |
La délégation russe a présenté une initiative visant à revitaliser le Comité d'état-major de l'ONU afin de l'associer au processus de vérification de l'état de préparation des contingents et services affectés au maintien de la paix et de fournir aux Conseil de sécurité des renseignements fiables et à jour. | UN | وقد قدّم وفد بلده مبادرة لإعادة تنشيط لجنة الأركان العسكرية للأمم المتحدة بغية مشاركة تلك اللجنة في عملية التحقق من استعداد قوات وخدمات حفظ السلام المعنية، وتزويد مجلس الأمن بالمعلومات الموثوق بها والحديثة. |
21. En conséquence de quoi, les ONG ont pris une part active aux débats, ainsi qu'à l'élaboration de la Convention proprement dite, qui prévoit également leur participation au processus de vérification et de mise en œuvre. | UN | 21- وعليه، اشتركت المنظمات غير الحكومية بنشاط في المناقشات، بما في ذلك في وضع المعاهدة ذاتها. ونصت المعاهدة أيضاً على إشراك المنظمات غير الحكومية في عملية التحقق من المعاهدة وتنفيذها. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD se conforme au processus de vérification du matériel appartenant aux contingents. | UN | 209- ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة امتثال قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لعملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات. |
18. Les comptes et la gestion financière de tous les fonds régis par les présentes procédures financières sont soumis au processus de vérification intérieure et extérieure des comptes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٨١- تخضع الحسابات واﻹدارة المالية لجميع الصناديق التي تحكمها هذه الاجراءات المالية لعملية المراجعة الحسابية الداخلية والخارجية التي تتبعها اﻷمم المتحدة. |
La comptabilité et la gestion financière du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide seront soumises au processus de vérification interne ou externe des comptes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 15 - تخضع حسابات الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة وإدارته المالية لعملية المراجعة الداخلية والخارجية للأمم المتحدة. |