"au processus du désarmement" - Translation from French to Arabic

    • في عملية نزع السلاح
        
    • بعملية نزع السلاح
        
    • لعملية نزع السلاح
        
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Il ne fait aucun doute que cette tribune dispose d'un énorme potentiel et qu'elle est aujourd'hui prête à apporter une importante contribution au processus du désarmement. UN ولا جرم أن هذا المنبر يوفر إمكانات هائلة، وهو مستعد اليوم للإسهام في عملية نزع السلاح إسهاماً كبيراً.
    Ainsi, mon pays a apporté une contribution tangible au processus du désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وبذلك يكون بلدي قد أسهم بصورة ملموسة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    L'adoption et l'ouverture à la signature l'année passée du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) a constitué une contribution concrète à la prévention de la prolifération des armes nucléaires, au processus du désarmement nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها في العام الماضي ساهما مساهمة إيجابية في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي النهوض بعملية نزع السلاح النووي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Cette année, la Commission doit achever son examen du point de l'ordre du jour relatif au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN وفي هذا العام، يتعين على الهيئة أن تنهي نظرها في بند جدول اﻷعمال المتعلق بعملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Pour cette raison, nous ne pensons pas que la conférence proposée à l'origine dans le document A/C.1/56/L.16 contribuerait au processus du désarmement nucléaire. UN ولذلك فإننا لا نعتقد أن المؤتمر، المقترح أصلا في الوثيقة A/C.1/56/L.60، سيسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    Nous sommes convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde contribue véritablement au processus du désarmement nucléaire. UN إننا مقتنعون بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم يمثل مساهمة حقيقية في عملية نزع السلاح النووي.
    Nous réaffirmons qu'il importe de parvenir à l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais, y compris par les États dotés d'armes nucléaires, afin de contribuer au processus du désarmement nucléaire et, par conséquent, au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN 12 - ونؤكد من جديد أهمية تحقيق التمسك على نطاق عالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن يشمل ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية المساهمة في عملية نزع السلاح النووي، ومن ثم تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Dans sa résolution 37/99 K sur les arrangements institutionnels relatifs au processus du désarmement, l'Assemblée générale a décidé que l'Institut fonctionnerait en tant qu'organisme autonome, en liaison étroite avec le Département des affaires de désarmement et que ses activités seraient financées par les contributions volontaires des États et d'organismes publics et privés. UN 5 - ونص قرار الجمعية العامة 37/99 كاف المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1982 المتعلق بالترتيبات المؤسسية المتصلة بعملية نزع السلاح على جملة أمور من بينها أن يعمل المعهد كمؤسسة مستقلة تعمل بتعاون وثيق مع إدارة شؤون نزع السلاح وتمول أنشطته من تبرعات من الدول والمنظمات الخاصة والعامة.
    h) Il importe d'appliquer le principe de l'irréversibilité au processus du désarmement nucléaire et aux mesures de limitation et de réduction des armes nucléaires et autres armes connexes; UN (ح) وينبغي إيلاء الأهمية لتطبيق مبدأ اللارجعية فيما يتعلق بعملية نزع السلاح النووي وتدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الصلة؛
    Ce traité serait un instrument indispensable pour la cessation d'une course aux armements nucléaires conformément à l'article VI et donnerait une valeur ajoutée réelle au processus du désarmement. UN وستكون المعاهدة أداة لا غنى عنها لوقف سباق التسلح وفقاً للمادة السادسة، وستعطي قيمة مضافة حقيقية لعملية نزع السلاح.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies par les deux Traités auxquels j'ai fait allusion démontrent la volonté des populations de ces régions d'être libérées de la menace nucléaire, et imprime un puissant élan au processus du désarmement. UN إن هاتين المنطقتين الخاليتين من اﻷسلحة النووية اللتين أنشأتهما هاتان المعاهدتان تبرهنان على إرادة شعوب هاتين المنطقتين للتحرر من التهديد النووي وتعطيان زخما قويا لعملية نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more