"au procureur d" - Translation from French to Arabic

    • إلى المدعي العام
        
    • للمدعي العام
        
    • من المدعية العامة
        
    • من النائب العام
        
    • على وكيل النيابة
        
    La décision a été soumise au procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    La décision a été soumise au procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    À plusieurs autres reprises, il a demandé au procureur d'assouplir l'interdiction de quitter Palanga, mais en vain. UN وفي عدد من المناسبات الأخرى، طلب إلى المدعي العام أن يغيّر الحظر المفروض على مغادرته بالانغا، لكن بلا طائل.
    Le Procureur et le Greffier coopèrent, en particulier pour permettre au procureur d'exercer en toute indépendance les fonctions que lui assigne le Statut. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، ولا سيما من أجل السماح للمدعي العام بأن يمارس مهامه باستقلال بموجب النظام الأساسي.
    Le Procureur et le Greffier coopèrent, en particulier pour permettre au procureur d'exercer en toute indépendance les fonctions que lui assigne le Statut. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، ولا سيما من أجل السماح للمدعي العام بأن يمارس مهامه باستقلال بموجب النظام الأساسي.
    En outre, la Commission européenne a demandé au procureur d'évaluer le niveau de la coopération fournie par la Serbie-et-Monténégro au TPIY, ce qu'il a fait à trois reprises au cours de la période considérée. UN وبعد أن طلبت المفوضية الأوروبية من المدعية العامة أن تقيِّم مستوى تعاون صربيا والجبل الأسود مع المحكمة، أجرت المدعية العامة هذا التقييم ثلاث مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a demandé au procureur d'intervenir ? Open Subtitles - ! طلب من النائب العام أن يتولى القضية عنه؟
    Dès lors, l'auteur ne peut reprocher au procureur d'avoir refusé de dénoncer l'affaire auprès du Ministre de la défense, conformément aux dispositions du Code de justice militaire. UN ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري.
    Les autorités comoriennes y font référence à sept navires attaqués et demandent au procureur d'enquêter sur les faits. UN وتشير الإحالة إلى سبع سفن زُعم أنها تعرضت للهجوم، وتطلب إلى المدعي العام التحقيق في هذه الحادثة.
    À plusieurs autres reprises, il a demandé au procureur d'assouplir l'interdiction de quitter Palanga, mais en vain. UN وفي عدد من المناسبات الأخرى، طلب إلى المدعي العام أن يغيّر الحظر المفروض على مغادرته بالانغا، لكن بلا طائل.
    À son arrivée, il avait adressé des aveux écrits au procureur d'Astana. UN وحرر بصورة شخصية عند وصوله اعترافاً قدمه إلى المدعي العام في أستانة.
    À ce titre, le Bureau du Procureur communiquera par exemple au procureur d'État de Bosnie-Herzégovine plus d'une douzaine de dossiers portant sur quelque 40 suspects qui n'ont pas été mis en accusation par le Tribunal. UN وعلى سبيل المثال، سيقدم مكتب المدعية العامة إلى المدعي العام في البوسنة والهرسك أكثر من اثنتي عشرة قضية من هذه القضايا التي لم تصدر فيها لوائح اتهام وهي تتعلق بنحو 40 مشتبها فيهم.
    La famille s'est également adressée au procureur d'Alger et a soumis de nombreuses demandes à des représentants du gouvernement de l'État partie, à l'ONDH et son successeur, sans succès. UN وتوجهت الأسرة أيضاً إلى المدعي العام بالجزائر العاصمة وقدمت طلبات عدة إلى ممثلين لحكومة الدولة الطرف، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والهيئة التي حلت محله، دون نتيجة.
    Ils considèrent que la question de la res judicata a été tranchée le 12 janvier 2006 et soulignent qu'ils ont demandé au procureur d'introduire un recours cette même année. UN ويرى صاحبا البلاغ أنه اتُّخِذ قرار بشأن مسألة الشيء المقضي به في 12 كانون الثاني/يناير 2006 وأنهما طلبا إلى المدعي العام أن يقدم الطعن في العام نفسه.
    La famille s'est également adressée au procureur d'Alger et a soumis de nombreuses demandes à des représentants du gouvernement de l'État partie, à l'ONDH et son successeur, sans succès. UN وتوجهت الأسرة أيضاً إلى المدعي العام بالجزائر العاصمة وقدمت طلبات عدة إلى ممثلين لحكومة الدولة الطرف، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والهيئة التي حلت محله، دون نتيجة.
    À ce titre, le Bureau du Procureur communiquera par exemple au procureur d'État de Bosnie-Herzégovine plus d'une douzaine de dossiers portant sur quelque 40 suspects n'ayant pas encore été mis en accusation par le Tribunal. UN وعلى سبيل المثال، سيقدم مكتب المدعية العامة للمدعي العام في البوسنة والهرسك أكثر من اثنتي عشرة قضية من مثل هذه القضايا التي لم تصدر فيها قرارات اتهام والمتعلقة بـ 40 مشتبها فيهم.
    Cette plainte a fait l'objet d'une enquête préliminaire, à la demande du Procureur général, auprès des services de police judiciaire, mais les résultats n'ont pas permis au procureur d'ouvrir une instruction. UN وقد جرت تحريات أولية في هذه الشكوى قامت بها مصالح الشرطة القضائية بناءً على طلب المدعي العام، لكن نتائج هذه التحريات لم تسمح للمدعي العام بفتح تحقيق.
    Cette plainte a fait l'objet d'une enquête préliminaire, à la demande du Procureur général, auprès des services de police judiciaire, mais les résultats n'ont pas permis au procureur d'ouvrir une instruction. UN وقد جرت تحريات أولية في هذه الشكوى قامت بها مصالح الشرطة القضائية بناءً على طلب المدعي العام، لكن نتائج هذه التحريات لم تسمح للمدعي العام بفتح تحقيق.
    D'abord, l'article 70 a été modifié pour permettre au procureur d'utiliser comme moyen de preuve, tout en protégeant ses sources, des renseignements obtenus à titre confidentiel, en limitant la faculté qu'a la Chambre de première instance d'ordonner aux sources en question de fournir des éléments supplémentaires, ou de citer à comparaître un représentant de celles-ci en qualité de témoin. UN فعدلت القاعدة ٧٠ للسماح للمدعي العام بأن يستخدم في اﻹثبات معلومات حصل عليها سرا، مع حماية المصدر في الوقت ذاته بتقييد سلطة الدائرة الابتدائية في إصدار اﻷمر إلى المصدر بتقديم أدلة إضافية أو باستدعاء ممثل المصدر للشهادة.
    Lorsque des pièces ou des renseignements en la possession ou sous le contrôle de la défense doivent être communiqués, la défense peut s'abstenir de le faire quand les circonstances sont analogues à celles qui permettent au procureur d'invoquer le paragraphe 5 de l'article 68, et les remplacer par un résumé. UN 6 - عندما تكون بحوزة الدفاع أو تحت إمرته مواد أو معلومات خاضعة للكشف، يجوز، في الظروف المشابهة لـلظروف التي تتيح للمدعي العام الاستناد إلى الفقرة 5 من المادة 68، كتمانهـا وتقديم موجـز لها بدلا من ذلك.
    105. Ce n'est pas en permettant au procureur d'agir de son propre chef, en se fiant à des sources d'information qui ne seront pas forcément sûres, que l'on favorisera cette coopération interétatique. UN ٥٠١- وأضاف قائلا ان التعاون الضروري لن يتعزز بالسماح للمدعي العام بأن يتصرف من تلقاء نفسه ، على أساس مصادر المعلومات ، بغض النظر عن موثوقيتها .
    D'autre part, la présidence de l'Union européenne a demandé au procureur d'évaluer le niveau de la coopération fournie par la Serbie au TPIY À cette fin, le Procureur a participé le 16 octobre à une réunion de la Troïka européenne. UN كما طلبت رئاسة الاتحاد الأوروبي من المدعية العامة أن تقيّم مستوى التعاون الذي تقدمه صربيا إلى المحكمة. ولهذا الغرض، فقد شاركت في اجتماع ترويكا الاتحاد الأوروبي في 16 تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Comité ne saurait, en outre, retenir cet argument à l'appui de l'affirmation de l'État partie selon laquelle il ne pouvait être reproché au procureur d'avoir refusé de dénoncer l'affaire auprès du Ministre de la défense. UN ولا تستطيع اللجنة كذلك أن تقبل هذه الحجة لدعم ما أكدته الدولة الطرف من أنه لا يجوز الإلقاء باللوم على وكيل النيابة لأنه رفض إبلاغ وزارة الدفاع بالقضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more