"au procureur de la république" - Translation from French to Arabic

    • إلى وكيل الجمهورية
        
    • إلى المدعي العام للجمهورية
        
    • إلى مدعي الجمهورية
        
    • إلى نائب الجمهورية
        
    • ووكيل الجمهورية
        
    • المدعي العام لجمهورية
        
    Pendant ces premières 24 heures, le cas du suspect doit être présenté au Procureur de la République qui peut renouveler ce délai trois fois. UN وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات.
    Ils ont remis une lettre de plainte au Procureur de la République du tribunal de Tiaret, auprès duquel ils se sont rendus à plusieurs reprises. UN وسلموا رسالة شكوى إلى وكيل الجمهورية في محكمة تيارت، الذي ترددوا عليه مراراً.
    Ils ont remis une lettre de plainte au Procureur de la République du tribunal de Tiaret, auprès duquel ils se sont rendus à plusieurs reprises. UN وسلموا رسالة شكوى إلى وكيل الجمهورية في محكمة تيارت، الذي ترددوا عليه مراراً.
    Les conditions d'obtention de l'assistance judiciaire obéissent à une procédure complexe qui est déclenchée par une demande adressée au Procureur de la République. UN وتخضع شروط الحصول على المساعدة القضائية لإجراء معقد يبدأ بتقديم طلب إلى المدعي العام للجمهورية.
    En juin 2001, l'auteur a demandé au Procureur de la République et au Tribunal d'autoriser ses avocats à le visiter. UN وفي حزيران/يونيه 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام للجمهورية وإلى المحكمة السماح لمحامييه بزيارته.
    La famille s'est adressée au Procureur de la République de Ras el Oued, puis au Procureur général de Constantine, qui a maintenu la thèse du suicide de la victime, tout en refusant de transmettre à la famille le rapport sur l'autopsie qui aurait été pratiquée. UN وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته.
    Une copie de ces registres doit être transmise au Procureur de la République pour lui permettre de suivre l’évolution de la situation des détenus; sur la base de ces rapports, il peut ainsi vérifier la légalité des détentions. UN وينبغي أن تُرسل نسخة من هذه السجلات إلى وكيل الجمهورية كي يتسنى له متابعة تطور حالة المحتجزين. وبذلك يمكن له، واستناداً إلى هذه التقارير، أن يتحقق من قانونية الاحتجاز.
    Par ailleurs, les lettres envoyées à l'Observatoire national des droits de l'homme, au Procureur de la République du tribunal d'El-Harrach et au procureur général de la cour d'appel d'Alger sont restées sans réponse. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تلقَ الرسائل التي وجهها المرصد الوطني لحقوق الإنسان إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الحرّاش والنائب العام لدى محكمة الاستئناف في الجزائر العاصمة أي ردّ.
    Le 19 février 1995, elle a envoyé une lettre au Procureur de la République. UN وفي 19 شباط/فبراير 1995، وجهت رسالة إلى وكيل الجمهورية.
    Le 21 mai 1996, elle a envoyé une nouvelle lettre au Procureur de la République. UN وفي 21 أيار/مايو 1996، وجهت رسالة جديدة إلى وكيل الجمهورية.
    En décembre 1996, l'épouse du disparu s'est adressée au Procureur de la République d'El-Milia pour requérir la délivrance d'un certificat de décès, dans le but de pouvoir confirmer le décès de son époux et, le cas échéant, d'en connaître les circonstances. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، توجهت زوجة المختفي إلى وكيل الجمهورية في الميلية لطلب الحصول على شهادة وفاة بغية التأكد من وفاة زوجها ومعرفة الملابسات التي أحاطت بالوفاة، عند الاقتضاء.
    2.7 Le 24 février 2007, l'auteure a adressé une demande au Procureur de la République du tribunal de Taher afin que lui soit délivrée une attestation faisant état des recherches sur la disparition de son fils. UN 2-7 وفي 24 شباط/فبراير 2007، وجهت صاحبة البلاغ طلباً إلى وكيل الجمهورية بمحكمة الطاهير التمست فيه الحصول على إفادة بشأن الأبحاث التي أُجريت في إطار قضية اختفاء ابنها.
    Au début du mois de mai 2000 et dans le courant du mois de juillet 2000, elle a encore envoyé des lettres au Procureur de la République, au Procureur général, au Ministre de la justice ainsi qu'au Président de la République, qui sont toutes restées sans réponse. UN وفي بداية شهر أيار/مايو 2000، وخلال شهر تموز/ يوليه 2000، وجهت السيدة عائشة دهيمي رسائل جديدة إلى وكيل الجمهورية والمدعي العام ووزير العدل ورئيس الجمهورية، لكنها لم تتلق أي رد.
    Il convient également de rappeler que, depuis la loi du 14 avril 2011 portant réforme de la garde à vue, la présentation au Procureur de la République de la personne gardée à vue aux fins de la prolongation de la mesure est devenue le principe auquel il ne peut être dérogé que pour des raisons exceptionnelles. UN 25- ويجدر بالتذكير أيضاً أن تقديم المحتجز لدى الشرطة إلى وكيل الجمهورية من أجل تمديد احتجازه أصبح منذ قانون 14 نيسان/أبريل 2011 هو المبدأ الذي لا يجوز الخروج عنه إلا في حالات استثنائية.
    En juin 2001, l'auteur a demandé au Procureur de la République et au Tribunal d'autoriser ses avocats à le visiter. UN وفي حزيران/يونيه 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام للجمهورية وإلى المحكمة السماح لمحامييه بزيارته.
    Les suspects en garde à vue auraient également accès à un avocat, mais seulement après avoir été déférés au Procureur de la République; or on ne sait pas précisément à quel moment a lieu cette présentation. UN ويحق للمشتبه فيهم المودعين في الحبس الاحتياطي كذلك الوصول إلى محامٍ لكن ذلك لا يتاح إلا بعد إحالة الأمر إلى المدعي العام للجمهورية غير أننا لا نعرف على وجه الدقة متى تجري هذه الإحالة.
    Au contraire, le Comité relève que, à titre d'exemple, la demande de mise en liberté provisoire du 3 septembre 2001 au dossier était adressée au Procureur de la République près les tribunaux de Yaoundé. UN بل تلاحظ اللجنة، على سبيل المثال، أن طلب الإفراج عنه بصفة مؤقتة المقدم في 3 أيلول/سبتمبر 2001 كان موجهاً إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي.
    Au contraire, le Comité relève que, à titre d'exemple, la demande de mise en liberté provisoire du 3 septembre 2001 au dossier était adressée au Procureur de la République près les tribunaux de Yaoundé. UN بل تلاحظ اللجنة، على سبيل المثال، أن طلب الإفراج عنه بصفة مؤقتة المقدم في 3 أيلول/سبتمبر 2001 كان موجهاً إلى المدعي العام للجمهورية لدى محاكم ياوندي.
    La famille s'est adressée au Procureur de la République de Ras el Oued, puis au Procureur général de Constantine, qui a maintenu la thèse du suicide de la victime, tout en refusant de transmettre à la famille le rapport d'autopsie qui aurait été menée. UN وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته.
    La convocation des détenus est adressée au Procureur de la République par voie de message téléphoné. UN ويُوجّه الاستدعاء إلى نائب الجمهورية عن طريق رسالة هاتفية.
    Le 26 août 2000, l'auteur et son épouse ont également écrit au Procureur général et au Procureur de la République pour les informer de la disparition de leur fils. UN وفي 26 آب/أغسطس 2000، وجه صاحب البلاغ وزوجته أيضاً رسالة إلى المدعي العام ووكيل الجمهورية لإعلامهما باختفاء ابنهما.
    Alexandre Mikaelov, un fonctionnaire de l'Agence, confirme au journaliste l'envoi des résultats de ces investigations au Procureur de la République de la Fédération de Russie. UN وأكد الكسندر ميكايلوف، الموظف في الوكالة، للصحفي أن نتائج هذه التحقيقات أرسلت إلى المدعي العام لجمهورية الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more