Tu parles au Procureur ou tu demandes un marché, et tu es mort. Tu comprends ? | Open Subtitles | اعني, إذا تحدثت مع المدعي العام, أو طلبت أي نوع من الصفقات فستموت أتفهم؟ |
2. La Présidence demande au Procureur ou à la personne déclarée coupable, selon le cas, de présenter par écrit des observations sur la recevabilité de la demande. | UN | ٢- تطلب هيئة الرئاسة من المدعي العام أو الشخص المدان، حسب اﻷحوال، تقديم ملاحظات كتابية عن مبررات قبول الالتماس. |
Il n’y a aucune raison d’imposer une limite d’âge au Procureur ou au Procureur adjoint. | UN | وليس هناك من سبب يدعو الى تقييد عمر المدعي العام أو نائب المدعي العام . |
L'accusé, le conseil de la défense ou le témoin peut signaler au Procureur ou à la Chambre, avant qu'un témoin ne dépose, que cette déposition soulèvera des problèmes en ce qui concerne l'incrimination de son auteur; la Chambre peut prendre les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus. | UN | 9 - يجوز للمتهم أو محامي الدفاع أو الشاهد إبلاغ المدعي أو الدائرة بأن من شأن شهادة شاهد من الشهود أن تثير مسائل تتعلق بتجريم النفس، قبل أن يدلي الشاهد بشهادته وللدائرة أن تتخذ التدابير المبينة في الفقرة 7 من القاعدة. |
L'accusé, le conseil de la défense ou le témoin peut signaler au Procureur ou à la Chambre, avant qu'un témoin ne dépose, que cette déposition soulèvera des problèmes en ce qui concerne l'incrimination de son auteur; la Chambre peut prendre les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus. | UN | 9 - يجوز للمتهم أو محامي الدفاع أو الشاهد إبلاغ المدعي أو الدائرة بأن من شأن شهادة شاهد من الشهود أن تثير مسائل تتعلق بتجريم النفس، قبل أن يدلي الشاهد بشهادته وللدائرة أن تتخذ التدابير المبينة في الفقرة 7 من القاعدة. |
Les agents publics et les personnes chargées d'une mission de service public sont tenus de signaler au Procureur ou à la police les infractions pénales dont ils sont témoins dans l'exercice de leurs fonctions, conformément à l'article 331 du Code pénal. | UN | ومن اللازم على الموظفين العموميين والأشخاص المكلفين بأداء خدمةٍ عمومية ما إبلاغ المدعين العامين أو الشرطة بالجرائم التي أصبحوا على علم بها وهم يمارسون مهامهم، وفقاً للمادة 331 من قانون العقوبات. |
2. La Présidence demande au Procureur ou à la personne déclarée coupable, selon le cas, de présenter par écrit des observations sur la recevabilité de la demande. | UN | ٢ - تطلب هيئة الرئاسة من المدعي العام أو الشخص المدان، حسب اﻷحوال، تقديم ملاحظات كتابية عن مبررات قبول الالتماس. |
Les organes gouvernementaux doivent faire connaître sans retard, au Procureur ou à la police, tous faits indiquant qu'une infraction a été commise. | UN | ويجب على الهيئات التابعة للدولة أن تبلغ دون إبطاء بأي وقائع تشير إلى ارتكاب جريمة من الجرائم. ويجب إبلاغ المدعي العام أو الشرطة بهذه الوقائع. |
Conformément au Code de procédure pénale, la victime ou le témoin peut demander au Procureur ou à l'officier chargé de l'enquête préalable d'assurer son anonymat. | UN | ووفقا لقانون الإجراءات في ليتوانيا، يجوز للضحية أو للشاهد أن يطلب أكثر من مرة من المدعي العام أو من موظف التحقيق التمهيدي أن يكفل له عدم الكشف عن هويته. |
4. Par décision prise à la majorité absolue, les juges peuvent retirer un privilège ou lever une immunité conférés par le présent article, sauf s'il s'agit d'une immunité conférée ès qualités à un juge, au Procureur ou au Greffier. | UN | ٤- يجوز للقضاة أن يقرروا باﻷغلبية المطلقة لﻷصوات إلغاء امتياز أو رفع حصانة ممنوحين بموجب هذه المادة، فيما عدا حصانة القضاة أو المدعي العام أو المسجل بصفاتهم هذه. |
73. Le Groupe de travail estime que la durée du délai autorisé avant que l'accusé soit présenté au Procureur ou au juge est une violation des droits consacrés au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et que les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale devraient être modifiées en conséquence. | UN | 73- ويعتبر الفريق العامل أن طول المهلة المتاحة قبل إحضار المتهمين أمام المدعي العام أو القاضي يمثل خرقاً للحقوق الواردة في الفقرة 3 من المادة 9، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي ينبغي تعديلها بما يتماشى مع تلك الحقوق. |
Faut-il entendre que l'immunité conférée à un juge, au Procureur ou au Greffier ne peut être levée? Sinon, qui est habilité à lever cette immunité? La levée de l'immunité d'un des juges, du Procureur ou du Greffier pourrait se justifier dans certaines circonstances. | UN | هل المقصود هو أنه لايجوز رفع الحصانة عن القاضي أو المدعي العام أو المسجل؟ واذا لم يكن الأمر كذلك، فمن تكون له سلطة رفع هذه الحصانة؟ ذلك أنه قد تنشأ حالات قد يكون من المناسب فيها رفع الحصانة عن القاضي أو المدعي العام أو المسجل. |
4. Par décision prise à la majorité absolue, les juges peuvent retirer un privilège ou lever une immunité conférés par le présent article, sauf s'il s'agit d'une immunité conférée ès qualités à un juge, au Procureur ou au Greffier. | UN | ٤ - يجوز للقضاة أن يقرروا باﻷغلبية المطلقة لﻷصوات إلغاء امتياز أو رفع حصانة ممنوحين بموجب هذه المادة، فيما عدا حصانة القضاة أو المدعي العام أو المسجل بصفاتهم هذه. |
4. [[La Présidence] demande au Procureur ou à la personne déclarée coupable, selon le cas, de présenter par écrit des observations sur la recevabilité de la demande.] | UN | ٤ - ]تطلب ]هيئة الرئاسة[ من المدعي العام أو الشخص المدان، حسب مقتضى الحال؛ تقديم ملاحظات كتابية عن مبررات قبول الالتماس.[ |
L'État partie note que, sauf dans les déclarations sous serment faites en 2001 par l'auteur et son cousin dans lesquelles chacun affirmait avoir reçu des coups de pied une fois, l'auteur et ses proches n'ont jamais signalé de blessures au Procureur ou à la police et n'ont pas demandé à être examinés par un médecin lorsqu'ils ont quitté le commissariat de police. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه، باستثناء الإقرارين الكتابيين لعام 2001 اللذين أشار فيهما صاحب البلاغ وابن عمه إلى أن كل واحد منهما رُكل مرة واحدة، لم يبلغ لا صاحب البلاغ ولا أفراد أسرته أبداً عن أية إصابة أمام المدعي العام أو الشرطة ولم يطلبوا أن يفحصهم طبيب عند مغادرة مركز الشرطة. |
7. Le Commissaire aux comptes peut présenter à l'Assemblée des États Parties, à la Présidence, au Procureur ou au Greffier toutes observations relatives aux constatations qu'il a faites à l'occasion de la vérification ainsi que tous commentaires relatifs au rapport financier du Greffier qu'il juge appropriés. | UN | لمراجع الحسابـــات أن يقـــدم إلى جمعية الدول الأطراف أو الرئاســة أو المدعي العام أو المسجل ملاحظاته على النتائج التي يخلص إليها من مراجعة الحسابات، وتعليقاته على التقرير المالي للمسجل، حسبما يراه مناسبا. |
L'accusé, le conseil de la défense ou le témoin peut signaler au Procureur ou à la Chambre, avant qu'un témoin ne dépose, que cette déposition risque d'incriminer son auteur; la Chambre peut prendre les mesures envisagées dans la disposition. | UN | 9 - يجوز للمتهم أو محامي الدفاع أو الشاهد إبلاغ المدعي أو الدائرة بأن من شأن شهادة شاهد من الشهود أن تثير مسائل تتعلق بتجريم النفس، قبل أن يدلي الشاهد بشهادته وللدائرة أن تتخذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 7. |
L'accusé, le conseil de la défense ou le témoin peut signaler au Procureur ou à la Chambre, avant qu'un témoin ne dépose, que cette déposition risque d'incriminer son auteur; la Chambre peut prendre les mesures envisagées à l'alinéa f). | UN | 9 - يجوز للمتهم أو محامي الدفاع أو الشاهد إبلاغ المدعي أو الدائرة بأن من شأن إفادة شاهد من الشهود أن تثير مسائل تتعلق بتجريم النفس، قبل أن يدلي الشاهد بإفادته وللدائرة أن تتخذ التدابير المبينة في الفقرة (هـ). |
:: Les banques et les prestataires de services financiers communiquent leurs pièces comptables attestant la procédure de gel aux enquêteurs, au Procureur ou au juge dans un délai d'un jour franc à compter de la date du gel; | UN | :: ويتعين على المصارف والجهات التي تقدم الخدمات المالية أن تقدم السجلات الخاصة بعملية التجميد إلى المحققين أو المدعين العامين أو القضاة في غضون يوم واحد من تاريخ تجميد الأصول. |