"au produit du crime" - Translation from French to Arabic

    • عائدات الجريمة
        
    • بعائدات الجريمة
        
    • على العائدات الإجرامية
        
    • إيرادات الجريمة
        
    • عائدات للجريمة
        
    • بالعائدات الإجرامية
        
    • وعائدات الجريمة
        
    Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. UN وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة.
    La raison de l'inclusion de ces dispositions répondait à la nécessité de s'attaquer au produit du crime et l'appât du lucre, qui étaient à l'origine de l'expansion rapide de la criminalité. UN ويعود سبب تضمين تلك الأحكام إلى ضرورة استهداف عائدات الجريمة ودافع تحقيق الربح اللذين أديا إلى تسارع نمو الجريمة.
    Le cadre juridique de la lutte contre la corruption est principalement constitué par la loi intitulée Criminal Code Act (loi relative au Code pénal) de 1974 et la loi intitulée Proceeds of Crimes Act (loi relative au produit du crime) de 2005. UN ويستند الإطار القانوني الأساسي لمكافحة الفساد إلى قانون المدونة الجنائية لعام 1974 وقانون عائدات الجريمة لعام 2005.
    Parmi les formes d'assistance visées figurent la collecte d'éléments de preuve et l'exécution de décisions judiciaires relatives au produit du crime. UN ويشمل نطاق المساعدة أخذ الأدلة وإنفاذ الأوامر المتعلقة بعائدات الجريمة.
    4. L'application des mesures existantes au produit du crime lorsque celui-ci a été transformé, converti ou mêlé à d'autres biens, ainsi qu'aux revenus ou avantages tirés de ce produit. UN 4- تطبيق التدابير الحالية على العائدات الإجرامية المحوّلة والمبدّلة والمتداخلة، وكذا على الإيرادات والمنافع الناجمة عنها.
    La loi relative au produit du crime ne contient pas de dispositions sur l'extraterritorialité de l'infraction sous-jacente. UN ولا يتضمن قانون عائدات الجريمة أي أحكام بشأن كون الجريمة الأصلية ارتُكبت خارج بابوا غينيا الجديدة.
    La loi relative au produit du crime prévoit tout un dispositif de saisie. UN يتضمن قانون عائدات الجريمة مخططا كاملا يتناول المصادرة.
    Les ordonnances visées à l'article 154 de la loi relative au produit du crime autorisent la levée du secret bancaire pour ce qui concerne le produit du crime. UN وتتيح الأوامر الصادرة بمقتضى المادة 154 من قانون عائدات الجريمة التنازل عن السرّية المصرفية فيما يتعلق بعائدات الجريمة.
    Certaines dispositions de la loi relative au produit du crime s'appliquent aussi en ce qui concerne l'identification, la localisation et le gel du produit du crime. UN وهناك أحكام معيَّنة في قانون عائدات الجريمة تنطبق أيضا فيما يتعلق باستبانة عائدات الجريمة وتعقّبها وتجميدها.
    La section 37 de la Loi relative au produit du crime et les sections 56 à 59 du Code pénal autorisent les fouilles et les saisies. UN وتكفل المادة 37 من قانون عائدات الجريمة والمادتان 56 و59 من قانون العقوبات القيام بعمليات التفتيش والضبط.
    L'article 30 de la loi relative au produit du crime prévoit une exonération de responsabilité pour les personnes qui communiquent des informations sur le produit du crime. UN وتكفل المادة 30 من قانون عائدات الجريمة الحماية من المساءلة القانونية المسؤولية لدى الإبلاغ عن العائدات المتأتية من الجريمة.
    L'article 169 de la loi relative au produit du crime autorise le Directeur de la Police à administrer les biens gelés ou saisis en vertu d'une ordonnance de saisie conservatoire, voire à désigner un agent pour les administrer. UN وتتيح المادة 169 من قانون عائدات الجريمة لمفوض الشرطة أن يدير الممتلكات المجمَّدة أو المضبوطة بموجب أمر زجري، بل وتعيين وكيل لإدارتها.
    Apporter les modifications nécessaires à la loi relative à l'entraide en matière pénale et à la loi relative au produit du crime afin de se conformer pleinement aux dispositions du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption sur le recouvrement d'avoirs; UN إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛
    Envisager d'introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale et la loi relative au produit du crime des dispositions prévoyant expressément que l'entraide judiciaire ne peut pas être refusée au motif du secret bancaire; UN النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛
    Les sections 48 et 49 de la Loi relative au produit du crime autorisent le Procureur général à gérer des biens gelés ou saisis conformément à une décision de justice. UN وتعهد المادتان 48 و49 من قانون عائدات الجريمة إلى النائب العام بإدارة الممتلكات المجمَّدة أو المضبوطة وفقًا لأمر من المحكمة.
    L'entraide judiciaire est régie par la Loi de 2005 relative à l'entraide en matière pénale et par la Loi relative au produit du crime. UN الإجراءات المنظِّمة للمساعدة القانونية المتبادلة منصوصٌ عليها في قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 2005 وقانون عائدات الجريمة.
    En particulier, les articles 8 et 12 de la loi relative au produit du crime disposent que tous les fonds liés à des activités terroristes seront saisis et/ou gelés. UN وتنص المادتان 8 و 12، على وجه الخصوص، من قانون عائدات الجريمة على مصادرة و/أو تجميد أي أموال ذات صلة بأعمال الإرهاب.
    Des mesures novatrices contre les fournisseurs de drogues ont été prises, entre autres par l'adoption de la Loi relative au produit du crime qui repère et confisque les produits de la criminalité concernant les stupéfiants et de la criminalité apparentée pour les réinvestir dans la communauté australienne et les pays qui participent aux enquêtes ou poursuites communes. UN واُتخذت تدابير مبتكرة تستهدف موردي المخدرات، تشمل قانون عائدات الجريمة الذي يتعقب عائدات المخدرات والجرائم ذات الصلة ويصادرها، ويعيد استثمار الأصول في المجتمع الأسترالي والبلدان المشاركة في التحقيقات المشتركة أو المحاكمات.
    Les dispositions du présent Accord continuent toutefois de s'appliquer au produit du crime et aux biens confisqués devant être partagés conformément au présent Accord. UN غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق.
    L'application des mesures existantes au produit du crime lorsque celui-ci a été transformé, converti ou mêlé à d'autres biens, ainsi qu'aux revenus ou avantages tirés de ce produit. UN 4- تطبيق التدابير الحالية على العائدات الإجرامية المحوّلة والمبدّلة والمتداخلة، وكذا على الإيرادات والمنافع الناجمة عنها.
    Aux termes de l'article 9, la cellule de renseignement financier créée en vertu de ce texte est habilitée à établir un rapport qui est communiqué au Procureur général lorsqu'il existe de bonnes raisons de soupçonner qu'une opération est liée au blanchiment de capitaux, au produit du crime ou au financement du terrorisme. UN ولوحدة الاستخبارات المالية المنشأة في إطار مشروع القانون هذا سلطات إعداد تقرير يرسل إلى مدير النيابة العامة حيثما يكون هناك أسباب معقولة للشك في أن المعاملة تتضمن غسلا للأموال أو عائدات للجريمة أو تمويلا للإرهابيين: البند 9.
    Les dispositions du présent Accord continuent toutefois de s'appliquer au produit du crime et aux biens confisqués devant être partagés conformément au présent Accord. UN غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بالعائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق.
    Les lois suivantes ont trait à la prévention et au contrôle du blanchiment d'argent, au produit du crime et à d'autres questions connexes : UN وتتصل القوانين التالية بمنع ومراقبة غسل الأموال، وعائدات الجريمة والمسائل ذات الصلة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more