Au seuil du prochain millénaire, la communauté mondiale se doit de promouvoir le développement au profit de tous. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي قبيل مطلع اﻷلفية الجديدة النهوض بالتنمية لصالح الجميع. |
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé. | UN | ولم تتوان دولة كوت ديفوار عن كفالة انتظام عمل مؤسسات الدولة لصالح الجميع. |
La protection de l'environnement et la sauvegarde des ressources naturelles au profit de tous constituent désormais deux conditions dont dépend la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد أصبح من شروط الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين الاعتناء بحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية لصالح الجميع. |
Nous nous sommes engagés dans la création d'une Europe sans frontières et la sécurité doit être établie non pas dans l'intérêt de quelques-uns mais au profit de tous. | UN | فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع. |
Israël peut et doit être une plate-forme pour réunir les États et renforcer la coopération au profit de tous. | UN | ويمكن لإسرائيل - بل ينبغي لها - أن تكون منصة تجمع بين الدول وتعزز التعاون لفائدة الجميع. |
Il apparaît donc indispensable que la Deuxième Commission soit le lieu d'un dialogue approfondi entre les pays développés et les pays en développement, mené au profit de tous, et visant, entre autres, à faire appliquer les résolutions adoptées. | UN | ولذا يبدو أنه لا مناص من أن تكون اللجنة الثانية هي موقع الحوار المتعمق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمضطلع به لمصلحة الجميع والهادف الى جملة أمور منها تطبيق القرارات المعتمدة. |
Ce territoire est le patrimoine commun de tous les citoyens et ses richesses naturelles doivent servir au développement économique et social de l'ensemble du pays, dans le respect de l'environnement et le renforcement des structures sociales au profit de tous. | UN | فهذا تراث مشترك لجميع المواطنين، وثرواته الطبيعية يجب أن تخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد بأكمله، مع احترام البيئة وتعزيز الهياكل الاجتماعية لصالح الجميع. |
La Thaïlande est prête, comme toujours, à continuer de travailler étroitement avec l'ONUDI et d'autres États Membres pour faire progresser le programme de l'Organisation au profit de tous. | UN | وأكَّد أنَّ تايلند على أهبة الاستعداد، كعادتها، لمواصلة العمل عن كثب مع اليونيدو والدول الأعضاء الأخرى في تنفيذ برنامج المنظمة لصالح الجميع. |
Malgré quelques progrès, la santé publique mondiale reste marquée par de grandes vulnérabilités et de profondes inégalités entre les pays et les régions, et elle appelle donc une attention permanente. Faire jouer la mondialisation au profit de tous fait partie de nos objectifs et de nos responsabilités partagés. | UN | فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال الصحة العالمية تواجه تحديات تتطلب اهتماما لا ينقطع، ومنها التفاوتات الكبيرة القائمة بين البلدان والمناطق وأوجه الضعف التي تعاني منها، فتسخير العولمة لصالح الجميع تحد نشترك جميعا في مواجهته وتحمل مسؤوليته. |
La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les parties signataires du Traité, est cruciale pour assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde et au profit de tous. | UN | وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الدول الأطراف في المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم للتصدي للتحدي المتمثل في توفير الطاقة بقدر كافٍ وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع. |
7. Promotion d'applications des TIC axées sur le développement au profit de tous | UN | 7- التشجيع على التطبيقات الإنمائية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لصالح الجميع |
La promotion des applications de l'énergie nucléaire est considérée comme cruciale pour relever le défi consistant à fournir de l'énergie en quantité suffisante et de manière fiable dans l'optique d'un développement durable au niveau mondial au profit de tous. | UN | ويعتبر تعزيز تطبيقات الطاقة النووية أمراً حاسماً لمواجهة التحدّي المتمثل في توفير طاقة كافية وموثوقة لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع. |
La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les parties signataires du Traité, est cruciale pour parvenir à assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde, au profit de tous. | UN | وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي لتحدي توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع. |
La promotion des applications de l'énergie nucléaire, outre qu'elle est une entreprise commune à toutes les Parties signataires du Traité, est cruciale pour parvenir à assurer un approvisionnement énergétique suffisant et fiable à l'appui du développement durable dans le monde, au profit de tous. | UN | وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاماً مشتركاً من جانب كافة الأطراف الموقعة على المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم من حيث التصدي للتحدي المتمثل في توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع. |
Elle comprend actuellement un cadre institutionnel, un accord de partage des ressources, un ambitieux programme de développement des ressources du Nil au profit de tous, et des mécanismes transparents de financement et de partenariat. | UN | ويتكون الترتيب حاليا من إطار مؤسسي، واتفاق على تقاسم الموارد، وبرنامج شامل لتنمية موارد النيل لفائدة الجميع وآليات واضحة بشأن التمويل والشراكة. |
Tout en étant conscients de l'objectif premier de notre régime de vérification, nous espérons être en mesure de développer plus avant, au profit de tous, ces importantes synergies entre les capacités sans pareille de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la communauté scientifique. | UN | وبينما ندرك الغاية الرئيسية من نظامنا للتحقق، يحدونا الأمل في أن تتسنى لنا زيادة تنمية جوانب التآزر الهامة هذه بين القدرات الفريدة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمجتمع العلمي لفائدة الجميع. |
132. La législation en vigueur souligne la nécessité de veiller à l'application du progrès scientifique au profit de tous, notamment dans les domaines de la santé, de l'enseignement, de l'industrie, de l'agriculture, de la pêche, de l'élevage, de l'information et de la culture. | UN | 132- تؤكد التشريعات النافذة على ضرورة الأخذ بتطبيق نتائج التقدم العلمي لفائدة الجميع في مختلف المجالات على الأخص الصحة، التعليم، الصناعة، الزراعة، الصيد البحري، الثروة الحيوانية، الإعلام والثقافة. |
Elle dispense des services sociaux, éducatifs, culturels et humanitaires au profit de tous, sans considération de race, de religion ou de croyance. | UN | وتضطلع بأنشطه في مجال الخدمات الاجتماعية والتعليمية والثقافية والإنسانية لمصلحة الجميع بصرف النظر عن جنسهم أو ديانتهم أو عقيدتهم. |
Le premier séminaire, en 1996, a axé ses travaux autour du thème de «L’économie mondiale au profit de tous». | UN | وكان موضوع الحلقة الدراسية الأولى التي عقدت في عام ١٩٩٦ هو " الاقتصاد العالمي لمصلحة الجميع " . |
96. A mesure que la demande d'eau douce augmente, il devient de plus en plus important d'utiliser plus rationnellement les ressources hydriques limitées au profit de tous. | UN | 96 - ومع تزايد الطلب على المياه العذبة، يصبح من المهم بصورة متزايدة استخدام موارد المياه القابلة للنفاد بصورة أكثر كفاءة لمصلحة الجميع. |
ii) La CESAP est mieux connue des publics cibles et reconnue pour l'instance régionale la mieux placée pour traiter au profit de tous l'ensemble des aspects du développement durable de l'Asie et du Pacifique | UN | ' 2 ' زيادة الوعي باللجنة والاعتراف بها بين الجمهور المستهدف بوصفها أكثر المنابر الإقليمية شمولا في مجال التنمية الشاملة والمستدامة في آسيا والمحيط الهادئ |
Une telle coopération renforcerait les peuples de la région en leur donnant les moyens de réaliser l'intégration économique au profit de tous les États. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يعطي قوة ومناعة لشعوب المنطقة ويؤهلها لتكامل اقتصادي يعود بالنفع على كل دولها. |