"au profit des pays" - Translation from French to Arabic

    • لصالح البلدان
        
    • إلى البلدان
        
    • لفائدة البلدان
        
    • لمنفعة البلدان
        
    • لمصلحة البلدان
        
    • لصالح بلدان
        
    • لفائدة بلدان
        
    • الى البلدان
        
    • لمصلحة بلدان
        
    • الفضاء فيما يعود بالنفع على البلدان
        
    • لما فيه منفعة البلدان
        
    • على الوجه اﻷمثل لما فيه خير بلدان
        
    Il conviendrait de mettre rapidement en application les mesures de compensation décidées au profit des pays qui auraient à souffrir de l'effritement du système des préférences. UN ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات.
    Ces objectifs ne sont réalisables qu'à la faveur d'un élargissement, notamment au profit des pays en développement. UN ولن يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا بتوسيع عضوية المجلس، ولا سيما لصالح البلدان النامية.
    Il était capital d'intégrer l'édification de capacités au profit des pays en développement dans toutes les phases de cette évaluation. UN وتم التأكيد على أن إدماج بناء القدرات لصالح البلدان النامية في جميع مراحل التقييم أمر ذو أهمية بالغة.
    Le mécanisme de développement propre prévu dans le Protocole de Kyoto était censé promouvoir le transfert de technologies au profit des pays en développement. UN وكان من المتوقع لآلية التنمية النظيفة، حسبما وردت في بروتوكول كيوتو، أن تعزز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    La libéralisation du commerce et le libre-échange contribueront substantiellement à la promotion d'une croissance équitable et durable au profit des pays plus pauvres. UN فتحرير التجارة والاتجار بحرية من شأنهما أن يقدما إسهاما كبيرا لتحقيق نمو منصف ومستدام لفائدة البلدان الفقيرة.
    L'ordre économique actuel, si l'on n'y prend garde, risque de consolider et de pérenniser les rapports de force au profit des pays riches et au détriment des nations pauvres. UN إن النظام الاقتصادي الحالي، ما لم نحترس، من شأنه أن يرسخ - بل أن يديم - العلاقات الحالية المبنية على القوة لمنفعة البلدان الغنية على حساب البلدان الفقيرة.
    i) À faire des recherches dans le domaine des sciences du vivant au profit des pays en développement; UN `1` إجراء بحوث في علوم الحياة لصالح البلدان النامية؛
    Six documents ont été ensuite présentés et examinés, qui portaient pour la plupart sur l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique au profit des pays en développement. UN ثم عرضت ونوقشت ست ورقات، تناول معظمها استخدام الفضاء الخارجي لصالح البلدان النامية.
    i) La réaffectation au développement économique et social, notamment au profit des pays en développement, des ressources actuellement utilisées à des fins militaires; UN " ' ١ ' إعادة تخصيص الموارد المستخدمة حالية لﻷغراض العسكرية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية خاصة لصالح البلدان النامية؛
    i) La réaffectation au développement économique et social, notamment au profit des pays en développement, des ressources actuellement utilisées à des fins militaires; UN " ' ١ ' إعادة تخصيص الموارد المستخدمة حالية لﻷغراض العسكرية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية خاصة لصالح البلدان النامية؛
    Toutefois, cette situation est non seulement anormale, mais viole les dispositions de la Charte et déséquilibre la composition du Département au profit des pays développés. UN غير أن هذا الوضع الشاذ على أية حال، يشكل انتهاكا ﻷحكام الميثاق وينحرف بتوجه اﻹدارة لصالح البلدان المتقدمة النمو.
    En particulier, la résolution souligne le principe des prérogatives nationales, selon lequel les activités opérationnelles sont exécutées au profit des pays de programme, à leur demande et conformément à leurs propres politiques et priorités de développement. UN والجدير بالذكر أن القرار يؤكد على مبدأ الملكية الوطنية، مع الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية لصالح البلدان المستفيدة من البرنامج، بناء على طلب تلك البلدان، ووفقا لسياساتها وأولوياتها في مجال التنمية.
    Six exposés sur l'utilisation des techniques spatiales au profit des pays en développement ont ensuite été présentés et examinés. UN ثم عُرضت ونُوقشت ست ورقات تتناول استخدام تكنولوجيا الفضاء لصالح البلدان النامية.
    Les asymétries et les déséquilibres au profit des pays développés dans le cadre de ce processus ont été soulignés. UN وعلق الخبير الاستشاري على التباينات والاختلالات في هذه العملية، التي هي لصالح البلدان المتقدمة.
    Les réformes vont redistribuer plus de 6 % des quotes-parts au profit des pays émergents et en développement, sans diminution des quotes-parts et du nombre de voix des pays les plus pauvres. UN وسوف تنقل الإصلاحات ما يزيد على نسبة 6 في المائة من أسهم الحصص إلى البلدان النامية دون تخفيض أسهم الحصص أو القوة التصويتية للأعضاء الأشد فقراً.
    En 1997, pour la première fois dans les années 90, le transfert net de ressources financières au profit des pays en développement a été négatif. UN وفي عام ١٩٩٧، كان النقل الصافي للموارد المالية إلى البلدان النامية سلبيا ﻷول مرة في التسعينات.
    v) À adopter des mesures constructives pour promouvoir les transferts de technologie et la coopération internationale, en particulier au profit des pays en développement, pour le bien de l'humanité dans son ensemble; UN `5` اعتماد تدابير إيجابية لدعم نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي، لا سيما إلى البلدان النامية، لصالح البشرية جمعاء؛
    Les ressources naturelles de la planète sont exploitées au profit des pays développés. UN ويجري استغلال الموارد الطبيعية لكوكبنا لفائدة البلدان المتقدمة النمو.
    96. Le Comité a reconnu le rôle important joué par les organisations intergouvernementales pour promouvoir la coopération internationale en matière d'exploitation des techniques de télédétection, en particulier au profit des pays en développement. UN 96- وسلمت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات الحكومية الدولية في تعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد، وخصوصاً لمنفعة البلدان النامية.
    Conscients des défis qu’il faudrait relever au siècle prochain, les ministres se sont déclarés résolus à coopérer et à renforcer encore leur unité au profit des pays en développement. UN وتحسبا لتحديات القرن المقبل، أعرب الوزراء عن تعهدهم بالتعاون وزيادة تعزيز وحدتهم لمصلحة البلدان النامية.
    6. Il ne faudrait cependant pas que l'instauration de partenariats dans le cadre des activités de développement, au profit des pays où sont mis en oeuvre des programmes, reste circonscrite à l'UNOPS et aux organismes des Nations Unies. UN ٦ - بيد أن الشراكة في الجهود اﻹنمائية لصالح بلدان البرامج ينبغي الا تقتصر على المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Rapport sur l'atelier ONU/Agence spatiale européenne/Argentine sur l'application des techniques spatiales aux questions de santé au profit des pays d'Amérique latine UN تقرير حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية والأرجنتين حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض الصحة البشرية لفائدة بلدان أمريكا اللاتينية
    A ce sujet, l'OUA se félicite des activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la science et de la technique et préconise une coopération internationale accrue pour garantir le transfert de technologie au profit des pays en développement. UN وترحب منظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وتحث على إقامة تعاون دولي أكبر لضمان نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية.
    Elle espère que les pays développés prendront plus d'engagements dans le domaine du développement social et que l'Organisation des Nations Unies renforcera son action dans ce domaine, notamment au profit des pays du tiers monde. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو على نفسها مزيدا من الالتزامات في مجال التنمية الاجتماعية وأن تعزز اﻷمم المتحدة عملها في هذا المجال، وخاصة لمصلحة بلدان العالم الثالث.
    Le Comité a noté avec satisfaction qu'il s'agissait là d'un exemple concret de la façon dont le Bureau des affaires spatiales, et en particulier le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, pouvait sensiblement contribuer aux efforts destinés à promouvoir l'utilisation de ces techniques au profit des pays en développement. UN ونوّهت اللجنة بارتياح بأن هذا التطور هو مثال ملموس على الكيفية التي يمكن بها أن يكون لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، وخصوصا برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، تأثير ملحوظ على تشجيع استخدام تكنولوجيا الفضاء فيما يعود بالنفع على البلدان النامية.
    La mondialisation ne doit pas être rejetée mais plutôt être mieux comprise et mieux gérée au profit des pays en développement. UN 60 - ويجب ألا تُرفَض العولمة، بل بالأحرى أن تُفهَم وتُدار على نحو أفضل لما فيه منفعة البلدان النامية.
    52. Il importe de souligner que la coopération des organismes des Nations Unies avec le SELA n'a cessé de se développer et de se diversifier et que dans de nouveaux domaines s'est instaurée une coopération interinstitutions qui permet de tirer le maximum d'effets des ressources existantes, au profit des pays de la région. UN ٥٢ - من المهم التأكيد على أن التعاون بين المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبرامج والمؤسسات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة آخذ في التوسع والتنوع. وهذا التعاون راسخ في مجالات كثيرة قائمة بين عدة وكالات ويجري في سياقه استخدام الموارد المتاحة على الوجه اﻷمثل لما فيه خير بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more