Les annulations de la dette devront contribuer de manière prioritaire au développement et au progrès social. | UN | كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي. |
À l'inverse, la protection des enfants contre la violence contribue au progrès social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى العكس من ذلك، تساهم حماية الأطفال من العنف في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'inverse, la protection des enfants contre la violence contribue au progrès social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي المقابل، فإن حماية الأطفال من العنف تسهم في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La prise de conscience par le Sud de ses potentialités a contribué au développement et au progrès social. | UN | ولقد أدى الادراك التام لهذه المبادرات الى تعزيز التنمية والتقدم الاجتماعي. |
Ses projets ont permis à certaines communautés locales de devenir autonomes grâce au développement économique et au progrès social. | UN | وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Comme la Conférence de Beijing sur les femmes, le Sommet devra prendre le ferme engagement d'assurer la pleine égalité entre les hommes et les femmes et d'accroître la contribution des femmes au progrès social et au développement. | UN | يجب على مؤتمر القمة - باعتباره صلة وصل مع مؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة - أن يسفر عن التزام قوي بتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، وتعزيز مشاركة المرأة في التقدم الاجتماعي والتنمية. |
Il y a lieu de mentionner en particulier la contradiction entre la contribution croissante des femmes au progrès social et la persistance, voire l'aggravation, des inégalités sociales, économiques et politiques dont elles souffrent. | UN | ومن ضمن هذه المشاكل التناقض بين إسهام المرأة المتزايد في التقدم الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار، وما يقابله كثيرا من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il ne fallait pas oublier que le programme avait contribué, en encourageant la croissance des PME, non seulement au développement économique, mais aussi au progrès social dans le pays. | UN | وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد. |
La Chine continuera d'appuyer les activités des Nations Unies dans le domaine social et apportera une plus grande contribution au progrès social dans le monde. | UN | ستواصل الصين دعم اﻷمم المتحدة في عملها في الميدان الاجتماعي وستسهم إسهاما أكبر في التقدم الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Il y des femmes à la Chambre des représentants, au Conseil de la Choura (la chambre haute du Parlement), à la tête de ministères, à des postes d'ambassadeur, etc. Ainsi, elles participent au progrès social, économique et politique du pays. | UN | وهناك نساء في مجلس النواب وفي مجلس الشورى، وهناك وزيرات وسفيرات، الخ. وتشارك النساء، بالتالي، في التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد. |
Nous espérons sincèrement que ce grand événement sportif donnera une nouvelle impulsion à l'esprit d'amitié et de solidarité dans notre région, contribuant ainsi au progrès social et au développement économique en général. | UN | ونأمل بإخلاص أن يجدد هذا الحدث الرئيسي روح الصداقة والتضامن في المنطقة، ويسهم في التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية ككل. |
13.1 Au cours des décennies passées, on a beaucoup appris sur ce qu'il fallait faire pour concevoir et mettre en oeuvre des politiques et programmes nationaux permettant de s'attaquer aux problèmes démographiques, de multiplier les choix offerts à la population et de contribuer au progrès social en général. | UN | ١٣-١ اكتُسبت خلال العقود القليلة اﻷخيرة خبرة كبيرة في جميع أنحاء العالم في تصميم السياسات والبرامج الحكومية وتنفيذها بشكل يتناول الشواغل السكانية ويعزز خيارات الناس ويسهم في التقدم الاجتماعي العام. |
4. L'Islam reconnaît l'égalité entre les hommes et les femmes et celles-ci participent de plus en plus au progrès social dans beaucoup de pays musulmans. | UN | ٤ - وأشارت إلى أن اﻹسلام يعترف بالمساواة بين الرجال والنساء، وإلى أن النساء يشاركن بشكل متزايد في التقدم الاجتماعي في كثير من البلدان اﻹسلامية. |
Nous avons le droit de mettre en place et de gérer nos propres technologies de l'information et de la communication (TIC) et de promouvoir ainsi notre droit fondamental au progrès social et économique. | UN | 19 - ويحق لنا أن ننشئ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خاصة بنا ونسيطر عليها، وأن نزيد تطوير حقنا الأساسي في التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Women's Board Educational Cooperation Society, une organisation à but non lucratif, créée au Nigeria en 1972, avec pour mission de < < favoriser l'épanouissement de la femme nigériane en l'autonomisant par l'éducation et par un niveau élevé de travail et d'engagement, afin qu'elle participe au progrès social du pays > > , offre une formation professionnelle dans la restauration et l'hôtellerie. | UN | ويتولى المجلس النسائي لجمعية التعاون التعليمي، وهو منظمة غير ربحية أنشئت في نيجيريا في عام 1972 بهدف تعزيز النهوض بالمرأة النيجيرية عن طريق تمكينها من خلال التعليم وتوفير مستوى رفيع من العمل والالتزام بالإسهام في التقدم الاجتماعي للبلد، وهي توفر التدريب المهني في خدمات المطاعم وقطاع الضيافة. |
La sécurité alimentaire est étroitement liée à la croissance économique, au progrès social, aux changements climatiques et à la sécurité de l'énergie. | UN | ويتصل الأمن الغذائي اتصالاً وثيقاً بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي وتغيُّر المناخ وأمن الطاقة. |
Qu'on leur donne la possibilité de s'instruire et de travailler, et leur contribution au développement économique et au progrès social sera immense. | UN | ومتى أتيحت لهم فرصة الدراسة والحصول على عمل، فإن إسهامهم في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي سيكون إسهاما عظيما. |
La pratique de la démocratie est indispensable au maintien de la stabilité économique et au progrès social. | UN | ولا غنى عن ممارسة الديمقراطية للحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
Il n'existe ni amende ni sanction qui puisse compenser ce préjudice causé à la coopération internationale et au progrès social. | UN | وينبغي فرض عقوبة أو جزاء لمعالجة الضرر الذي يلحق بالتعاون الدولي والتقدم الاجتماعي. |
50. Le Gouvernement s'emploie à créer un environnement propice à une croissance accélérée et sans exclusive et au progrès social dans le cadre d'une démocratie laïque et libérale. | UN | 50- إن الحكومة ملتزمة بإتاحة بيئة صالحة للنمو الجامع والمعجّل والرقي الاجتماعي داخل إطار ديمقراطية علمانية ومتحررة. |
Nous avons également survécu à la guerre froide, sans pour autant renoncer à la paix et la stabilité, qui ont été si essentiels au progrès social et économique de notre peuple. | UN | ونجونا أيضا من الحرب الباردة بدون أن نخسر السلام والاستقرار اللذين كانا أساسيين جدا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا. |