"au programme régional" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج الإقليمي
        
    • للبرنامج الإقليمي
        
    • بالبرنامج الإقليمي
        
    • في البرنامج الاقليمي
        
    • والبرنامج الإقليمي
        
    • للبرنامج الاقليمي
        
    • من أجل البرنامج اﻹقليمي
        
    • في إطار البرنامج اﻹقليمي
        
    • فالبرنامج اﻹقليمي يتسم بالمحدودية في
        
    Cependant, les centres ont évolué remarquablement bien en un laps de temps relativement court et insufflé un nouveau souffle au programme régional. UN بيد أن المراكز استعادت وضعها بشكل ملحوظ وبفترة زمنية قصيرة نسبيا وأدخلت العمل بدينامية جديدة إلى البرنامج الإقليمي.
    États arabes : Document relatif au programme régional pour les États arabes; UN منطقة الدول العربية: وثيقة البرنامج الإقليمي للدول العربية؛
    Le Costa Rica a demandé que la coordination et la programmation des activités techniques découlant de cette réunion soient rattachées au programme régional. UN وهي تطلب أن يجري تنسيق وبرمجة الأنشطة التقنية المنبثقة من ذلك الاجتماع ضمن إطار البرنامج الإقليمي.
    Le principe sous-jacent au programme régional est celui de la responsabilité partagée entre les pays et entre les différents organes et organisations. UN ويكمن المبدأ الأساسي الدافع للبرنامج الإقليمي في تقاسم المسؤولية بين البلدان وبين مختلف الأجهزة والمنظمات.
    Là où il est indiqué, au programme régional, d'appliquer des activités au niveau du pays, cela devra être fait en collaboration avec les bureaux de pays, afin d'intégrer ces activités, le moment venu, dans les programmes des pays. UN وإذا كان من المناسب للبرنامج الإقليمي تنفيذ أنشطة على الصعيد القطري، فإن ذلك يجب أن يتم بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية، من أجل العمل في النهاية على إدراج هذه الأنشطة في البرامج القطرية.
    En 1997, le PNUD a remplacé le programme interpays par le cadre de coopération régionale, qui à son tour a fait place au programme régional, lequel reste soumis à l'approbation du Conseil d'administration. UN وفي عام 1997 استعاض البرنامج الإنمائي عن البرنامج المشترك بين الأقطار بإطار التعاون الإقليمي الذي استعيض عنه بدوره بالبرنامج الإقليمي الذي لا يزال يحظى بموافقة المجلس التنفيذي.
    États arabes : Document relatif au programme régional pour les États arabes; UN منطقة الدول العربية: وثيقة البرنامج الإقليمي للدول العربية؛
    Il convient de conférer une plus grande continuité au programme régional. UN ودعا إلى تعزيز استمرارية البرنامج الإقليمي.
    Les ressources financières versées par les donateurs au programme régional de l'ONUDC en 2012 s'élèvent environ à 6 millions de dollars. UN وبلغت الموارد المالية التي قدمتها الجهات المانحة إلى البرنامج الإقليمي للمكتب في عام 2012 حوالي 6.0 مليون دولار.
    La réduction importante des ressources octroyées au programme régional était à déplorer. UN ومن المؤسف أن موارد البرنامج الإقليمي قد انخفضت بشكل حاد.
    La réduction importante des ressources octroyées au programme régional était à déplorer. UN ومن المؤسف أن موارد البرنامج الإقليمي قد انخفضت بشكل حاد.
    Le personnel lié au programme régional s'est résolument engagé dans cette approche intersectorielle, et a obtenu un certain nombre de résultats. UN وتابع موظفو البرنامج الإقليمي عن وعي العمل الشامل لعدة ممارسات وحققوا عددا من النتائج.
    Dans le domaine de l'agro-industrie, le Groupe espère une expansion des projets de développement rural régional en Afrique et un renforcement des capacités productives, conformément au programme régional pour l'Afrique de l'Ouest. UN وأما في مجال الصناعات القائمة على الزراعة، فقال إن المجموعة تسعى إلى التوسع في مشاريع التنمية الريفية الإقليمية في أفريقيا، وبناء القدرات الإنتاجية تمشيا مع البرنامج الإقليمي في غرب أفريقيا.
    Là où il est indiqué, au programme régional, d'appliquer des activités au niveau du pays, cela devra être fait en collaboration avec les bureaux de pays, afin d'intégrer ces activités, le moment venu, dans les programmes des pays. UN وإذا كان من المناسب للبرنامج الإقليمي تنفيذ أنشطة على الصعيد القطري، فإن ذلك يجب أن يتم بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية، من أجل العمل في النهاية على إدراج هذه الأنشطة في البرامج القطرية.
    Les produits axés sur le savoir élaborés grâce au programme régional ont été jugés fiables et pertinents - même s'il a subsisté quelques problèmes en termes de portée des produits en question et d'applicabilité générale des connaissances propres à des études de cas particulières. UN وتعتبر المنتجات المعرفية للبرنامج الإقليمي موثوقة وتعالج قضايا هامة على الرغم من أنه لا تزال هناك أسئلة بشأن تعميمها ومدى قابلية المعارف المعروضة في مواد الدراسات الإفرادية للتطبيق.
    Des incitations à l'adhésion au programme régional et à son approbation officielle par les bureaux de pays, les partenaires nationaux et les institutions régionales concernées devraient être adoptées afin de renforcer l'obligation réciproque de rendre compte des résultats. UN وينبغي الأخذ بنظام للحوافز يحقق امتلاك المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة للبرنامج الإقليمي وتأييدها الرسمي له، تعزيزا للمساءلة المشتركة عن النتائج.
    Une position stratégique et des partenariats solides ont permis au programme régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants d'aider les bureaux de pays à faire face à des situations critiques comme le conflit politique en Géorgie. UN وبفضل موقف استراتيجي وشراكات قوية، أمكن للبرنامج الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن يدعم المكاتب القطرية في مجابهة حالات حرجة كالصراع السياسي الذي اندلع في جورجيا.
    68. M. VALLARINO dit l'intérêt que son pays porte au programme régional sur l'accès au marché et à la facilitation du commerce pour les pays d'Amérique centrale. UN 68- وأعرب عن اهتمام بلده بالبرنامج الإقليمي المعني بالوصول إلى الأسواق وتيسير التجارة لبلدان أمريكا الوسطى.
    Les innovations apportées au programme régional actuel ont été encore affinées pour améliorer l'efficacité et la durabilité. UN واستمر صقل الخصائص الابتكارية في البرنامج الاقليمي الحالي من أجل زيادة فعالية، واستدامة، البرنامج.
    Le Pakistan est partie à toutes les conventions des Nations Unies de lutte contre la drogue et est un partenaire actif à l'Initiative du Pacte de Paris, à l'Initiative triangulaire et au programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. UN وباكستان طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة المخدرات وشريك نشط في مبادرة ميثاق باريس، والمبادرة الثلاثية، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    I. RESSOURCES DESTINÉES au programme régional UN Page أولا - الموارد اللازمة للبرنامج الاقليمي
    Elle a exprimé l'espoir que les ressources allouées au programme régional augmenteraient quelque peu. UN وأعربت عن أملها في تحقيق زيادة صغيرة في الموارد المخصصة من أجل البرنامج اﻹقليمي.
    Les fonds affectés au programme régional serviraient à appuyer et à compléter le financement des activités nationales approuvées dans les cadres de coopération de pays (CCP). UN ومن شأن التمويل في إطار البرنامج اﻹقليمي أن يساند ويكمل التمويل المتعلق باﻷنشطة الوطنية المعتمدة في أطر التعاون القطري.
    Le projet-cadre régional intitulé AGORA introduisait une certaine souplesse et servait à financer d'autres besoins, ce qui était particulièrement utile, étant donné la modicité des ressources affectées au programme régional. UN والمشروع اﻹقليمي الجامع المسمى " أغورا " (AGORA)، يحقق المرونة ويوفر وسيلة لتزويد الاحتياجات الاضافية بما يلزمها من تمويل. وكان هذا المشروع مفيدا بصفة خاصة، فالبرنامج اﻹقليمي يتسم بالمحدودية في الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more