On a souligné qu'aucune modification ne serait apportée au projet de loi type après sa distribution pour commentaire et avant son examen par la Commission. | UN | وشُدِّد على أنه لن تُدخل أيُّ تغييرات على مشروع القانون النموذجي بعد تعميم نصه لإبداء التعليقات عليه وقبل أن تنظر فيه اللجنة. |
Même si des améliorations ont été apportées au projet de loi, il n'est pas conforme aux normes internationales. | UN | وبالرغم من إدخال تحسينات على مشروع القانون فإنه لا يتقيد بالمعايير الدولية. |
L'avis du Conseil constitutionnel, dans son intégralité, est joint au projet de loi auquel il se rapporte lorsqu'il est présenté à la Chambre des députés. | UN | ويتم ارفاق رأي المجلس الاستشاري برمته بمشروع القانون المتصل به عند عرضه على مجلس النواب. |
Toute modification supplémentaire sera examinée et ajoutée au projet de loi dont est actuellement saisie la Chambre d'assemblée. | UN | وسينظر في أية تعديلات إضافية ثم تدرج في مشروع القانون المعروض على مجلس النواب الآن. |
Le texte de la loi est, à quelques légères modifications techniques près, identique au projet de loi figurant dans le rapport de la Commission. | UN | وقانون الحكم الذاتي لغرينلند مطابق لمشروع القانون الوارد في تقرير اللجنة مع إدخال تعديلات تقنية طفيفة عليه. |
Le Maroc a demandé quelle était l'importance accordée au projet de loi relatif à la traite des êtres humains. | UN | وسأل عن الأهمية التي توليها لناميبيا لمشروع قانون مكافحة الاتجار. |
La MINUSTAH et le PNUD ont pu aider à élaborer des amendements au projet de loi électorale. | UN | وتمكنت البعثة والبرنامج الإنمائي من دعم عملية صوغ تعديلات لإدخالها على مشروع قانون الانتخابات. |
Le texte en serait annexé au projet de loi type, dont il constituerait l'article 15. | UN | وسيضاف هذا النص إلى مشروع القانون النموذجي بوصفه المادة ١٥. |
Il a également adopté des amendements au projet de loi constitutionnelle sur les droits des minorités, qui concernent le droit à la représentation politique. | UN | كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي. |
Il faudra également qu'il se voie confier la tâche d'apporter au projet de loi type tous les changements que dicteraient les résultats du débat sur le guide pour l'incorporation, que la Commission examinera en 2016. | UN | كما سيلزم إعطاء الفريق العامل ولاية لكي يُدخل على مشروع القانون النموذجي أي تغييرات قد تصبح ضرورية نتيجة لمناقشة دليل الاشتراع، وستنظر فيها اللجنة في عام 2016 جنباً إلى جنب مع دليل الاشتراع. |
La Commission a proposé des amendements au projet de loi. | UN | واقترحت اللجنة تعديلات على مشروع القانون |
Deuxième ligne : supprimer ou à le modifier si des amendements sont apportés au projet de loi pour permettre au Conseil de désigner des investigateurs clefs chargés d'enquêter en cas de plainte contre la police, M. Fung dit | UN | المستقل إلى هيئة قانونية، قال إنه إذا أدخلت تعديلات على مشروع القانون لتمكين المجلس من تعيين محققين كبار يكلفون بمهمة التحقيق في قضايا الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، فإن الحكومة تنوي جديا |
D. Travaux futurs relatifs au projet de loi type 306 74 | UN | دال - اﻷعمال المقبلة فيما يتعلق بمشروع القانون النموذجي ٦٠٣ ٧٨ |
D. Travaux futurs relatifs au projet de loi type | UN | دال - اﻷعمال المقبلة فيما يتعلق بمشروع القانون النموذجي |
Dans le prolongement du séminaire, des consultations sur des questions liées au projet de loi ont eu lieu entre des experts de la CNUCED et des personnes désignées par le Gouvernement. | UN | وعقب الحلقة الدراسية، أُجريت مشاورات بين خبراء الأونكتاد والموظفين المعينين من الحكومة بشأن القضايا المتصلة بمشروع القانون. |
En Republika Srpska, ils ont été incorporés au projet de loi sur les fonctionnaires de police qui n'a pas encore été définitivement mis au point. | UN | وفي جمهورية صريسكا، أدرجت التعديلات في مشروع القانون المتعلق بضباط الشرطة الذي لم ينجز بعد. |
Il faut noter en outre qu'une définition du concept de < < discrimination à l'égard des femmes > > va être intégrée au projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. | UN | بيد أنه سيتم إدراج تعريف " التمييز ضد المرأة " في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
La principale recommandation du Représentant spécial qui préconise que la profession de défenseur des droits de l'homme soit officiellement reconnue, a été incorporée au projet de loi adopté par l'Assemblée nationale, mais pour une durée maximum de deux ans. | UN | وقد أدرجت في مشروع القانون الذي اعتمدته الجمعية الوطنية التوصية الرئيسية للممثل الخاص بأن يتم الاعتراف رسميا بمهنة المدافع عن حقوق اﻹنسان ولو أن ذلك سيكون لمدة أقصاها سنتان. |
Il a été ajouté que l'on n'arriverait pas à ce résultat en incluant une telle déclaration dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type ou dans un préambule au projet de loi type. | UN | وأضيف أن تلك النتيجة لا يمكن تحقيقها اذا أدرجت عبارة كهذه في دليل الاشتراع أو في ديباجة لمشروع القانون النموذجي. |
Le 26 février 2002, le Comité du renseignement a procédé à un premier examen du projet de loi tandis que le parti d'opposition soumettait un amendement au projet de loi. | UN | - في 26 شباط/فبراير 2002، أجرت لجنة الاستخبارات استعراضها الأول لمشروع القانون وقدم الحزب المعارض تعديلا عن المشروع. |
En attendant que des fonctionnaires kosovars compétents soient recrutés, conformément aux procédures établies et au projet de loi sur la fonction publique, des fonctionnaires internationaux continueront d'assumer la responsabilité des fonctions transférées pendant un certain temps. | UN | وإلى أن يتم تعيين موظفين مدنيين مؤهلين من كوسوفو عن طريق الإجراءات المعتمدة ووفقا لمشروع قانون الخدمة العامة، سيواصل بعض الموظفين الدوليين تحمل المسؤولية التنفيذية لفترة محدودة عن المهام المنقولة. |
Dans le cas de Madagascar, elle a établi un rapport proposant des amendements à apporter au projet de loi relatif à la concurrence. | UN | ففي حالة مدغشقر، بصفة خاصة، أعد الأونكتاد تقريرا يقترح فيه التعديلات التي يلزم إدخالها على مشروع قانون المنافسة في هذا البلد. |
En juin 1987, dans le pourvoi relatif au projet de loi 30, portant modification de la loi sur l'éducation (Ontario), la Cour suprême du Canada a estimé que cet amendement n'était pas anticonstitutionnel. | UN | وفي حزيران/يونيه 1987، رأت المحكمة العليا لكندا، في إشارة إلى مشروع القانون 30 المتعلق بتعديل قانون التعليم (أونتاريو)، أنه يمكن السماح لكندا، في ضوء الهيكل الدستوري، بتعديل ذلك القانون. |
Le HCDH a de plus apporté un soutien technique à la tenue de conférences publiques et de réunions de haut niveau et a formulé des recommandations concrètes relatives au projet de loi sur la consultation des peuples autochtones présenté par le Défenseur du peuple. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً المساعدة التقنية في إطار مؤتمرات عام واجتماعات رفيعة المستوى، وقدمت توصيات عملية بشأن مشروع القانون الذي قدمه أمين المظالم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية،. |