"au règlement des crises" - Translation from French to Arabic

    • في حل الأزمات
        
    • في تسوية الأزمات
        
    Les participants au débat général ont noté combien il importait que le secteur privé participe au règlement des crises, surtout en ce qui concerne la restructuration de la dette. UN 31 - ولاحظ المشاركون في المناقشة العامة أهمية إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات وبخاصة فيما يتصل بإعادة هيكلة الديون.
    Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو اشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    F. Faire participer les créanciers privés au règlement des crises UN واو - نحو إشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات
    Les jeunes ne sont pas juste en quête d'emplois, mais veulent aussi être traités en partenaires de développement capables de contribuer au règlement des crises actuelles. UN إن الشباب لا يبحثون عن عمل فقط، بل يريدون أيضا أن يُعامَلوا باعتبارهم شركاء في التنمية قادرين على المساهمة في حل الأزمات الراهنة.
    La Chine est convaincue que la défense de l'esprit olympique contribue au règlement des crises mondiales. UN وترى الصين أن التمسك بالروح الأوليمبية يساهم في تسوية الأزمات العالمية.
    Nous estimons que le Conseil doit faire des suggestions au système pour qu'il se mobilise, élabore et exécute les projets ayant un impact afin de contribuer au règlement des crises. UN وإننا نعتقد بأن على المجلس أيضا أن يقدم اقتراحات إلى المنظومة حتى يتمكن من تعبئة وتصميم وتنفيذ مشاريع مؤثرة للمساهمة في حل الأزمات.
    Tout au long de mon mandat de Secrétaire général, et notamment au cours de la crise du Liban l'été passé, j'ai toujours su combien il était important que j'exerce mes bons offices pour contribuer au règlement des crises et proposer des solutions permettant d'aller de l'avant. UN وقد اتضحت على نحو كبير بالنسبة لي أيضاً أهمية استخدامي لمساعيّ الحميدة للمساعدة في حل الأزمات ولاقتراح حلول ممكنة طوال مدة عملي كأمين عام، وليس أقلها خلال الأزمة اللبنانية هذا الصيف.
    En cela, la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales devrait être renforcée, afin de contribuer efficacement au règlement des crises par une médiation de proximité, ces organisations étant plus imprégnées des réalités sur le terrain et les premières bénéficiaires du rétablissement de la paix. UN وينبغي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل الإسهام الفعلي في حل الأزمات من خلال الوساطة الوثيقة، بما أن تلك المنظمات أقرب إلى الحقائق على أرض الواقع، وتكون من المستفيدين الرئيسيين من أي اتفاق سلام.
    Le suivi des évolutions financières par le FMI et d'autres institutions peut être amélioré et le secteur privé peut être incité à contribuer au règlement des crises, notamment par des lignes de crédit stand-by, et les engagements en matière d'APD doivent être honorés. UN وقال إنه يمكن تحسين رصد التطورات المالية التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي والمؤسسات الأخرى، ويمكن في الوقت نفسه الاستعانة بالقطاع الخاص للمساعدة في حل الأزمات المالية، بوسائل تشمل وضع مستويات ائتمان احتياطية.
    c) Réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte éventuellement de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement ; UN (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة تشكيل الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية، حسب الاقتضاء؛
    b) Réunir débiteurs et créanciers internationaux au sein des instances internationales appropriées pour assurer en temps utile une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte de la nécessité, le cas échéant, d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN " (ب) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة لإعادة تشكيل القدرة على تحمل الدين بطريقة فعالة في الوقت المناسب مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية حسب الاقتضاء؛
    c) Réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte éventuellement de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة لإعادة تشكيل القدرة على تحمل الدين بكفاءة في الوقت المناسب مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية حسب الاقتضاء؛
    c) Réunir les débiteurs et les créanciers internationaux dans des forums internationaux pertinents pour restructurer les endettements insoutenables de manière opportune et efficace, en tenant compte, là où il convient de le faire, de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN (ج) إشراك المدينين والدائنين الدوليين في المحافل الدولية ذات الصلة لإعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها بطريقة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة، مع مراعاة الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناشئة عن المديونية، عند الاقتضاء؛
    c) [Convenu] Veiller à ce que les débiteurs et les créanciers internationaux se rencontrent dans des instances internationales pertinentes pour restructurer de façon opportune et efficace les cas d'endettement insoutenable, compte tenu de la nécessité d'associer, le cas échéant, le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN (ج) [متفق عليه] إشراك المدينين والدائنين الدوليين في المحافل الدولية ذات الصلة لإعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها بطريقة تتسم بحسن التوقيت والكفاءة، مع مراعاة الحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناشئة عن المديونية، عند الاقتضاء؛
    La communauté internationale cherche à mettre au point des mécanismes qui permettent d'associer les créanciers au règlement des crises futures et à réduire le risque moral en demandant aux créanciers (banques et porteurs de titres) d'assumer une part plus importante du risque. UN ويسعى المجتمع الدولي الآن إلى إنشاء آليات لإشراك الدائنين في حل الأزمات المقبلة، والحد من المخاطر الأخلاقية بمطالبة الدائنين (المصارف وأصحاب السندات) بتحمل قدر أكبر من المخاطرة إلا أنه، فيما خلا، المبادئ العامة، هناك قدر ضئيل من الاتفاق على الآليات أو الأدوات اللازمة لإجراء هذا التغيير.
    c) Réunir débiteurs et créanciers internationaux dans les instances internationales appropriées pour assurer en temps voulu une restructuration rationnelle des dettes qui ne sont pas viables, en tenant compte éventuellement de la nécessité d'associer le secteur privé au règlement des crises dues à l'endettement; UN " (ج) جمع الدائنين والمدينين الدوليين معا في المنتديات الدولية ذات الصلة من أجل إعادة تشكيل الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت مع مراعاة الحاجة لإشراك القطاع الخاص في حل الأزمات الناجمة عن المديونية، حسب الاقتضاء؛
    b) Il faudrait voir dans le concept de développement des peuples autochtones une contribution au règlement des crises actuelles, car il < < repose sur une philosophie axée sur les valeurs de réciprocité, de solidarité, d'équilibre et de collectivité, selon laquelle l'homme devrait se contenter des limites du monde naturel. UN (ب) يجب النظر إلى مفهوم تنمية الشعوب الأصلية على أنه إسهام في حل الأزمات الراهنة لأن مفهوم الشعوب الأصلية للتنمية يستند إلى فلسفة تقوم على قيم المعاملة بالمثل والتضامن والتوازن والروح الجماعية، وعلى فكرة أن البشر يجب أن يعيشوا في حدود موارد العالم الطبيعي المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more