Au cours des 15 dernières années, l'Assemblée générale a adopté six conventions et trois protocoles qui n'étaient pas fondés sur un projet de la Commission et qui contenaient des dispositions relatives au règlement des différends entre les parties. | UN | وكانت الجمعية العامة، في السنوات الخمس عشرة الماضية، قد اعتمدت ست اتفاقيات وثلاثة بروتوكولات لم تستند إلى مشاريع أعدتها اللجنة وشملت أحكاما تتعلق بتسوية المنازعات بين الأطراف. |
La vaste majorité des accords bilatéraux d'investissement, ainsi que quelques accords régionaux et autres instruments, contiennent des dispositions relatives au règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وتتضمن الغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية، وكذلك بعض الاتفاقات والصكوك الأخرى الإقليمية، أحكاماً خاصة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Le Groupe asiatique demandait à la CNUCED d'intensifier sa coopération technique, et il soulignait également son intérêt pour les travaux relatifs au règlement des différends entre investisseurs et États et pour les activités menées par la WAIPA et la CNUCED dans le domaine de la promotion des investissements. | UN | وأضاف قائلاً إن مجموعته تدعو الأونكتاد إلى تكثيف تعاونه التقني في هذا المجال. كما أن المجموعة الآسيوية تشدد على اهتمامها بالعمل المتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة والأنشطة التي تضطلع بها الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار والأونكتاد في مجال ترويج الاستثمار. |
Traités relatifs au règlement des différends entre États par des moyens pacifiques, notamment la conciliation, la médiation, l'arbitrage et la saisine de la Cour internationale de Justice | UN | المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية |
L'Accord de libreéchange nordaméricain comprend des dispositions au champ très large, qui s'étendent au règlement des différends entre entreprises et États, mais certains instruments excluent complètement l'investissement. | UN | فاتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية يتضمن حكماً واسع النطاق يشتمل على تسوية المنازعات بين الشركات والدول، في حين أن بعض اتفاقات التكامل الإقليمي تستبعد كلياً موضوع الاستثمار. |
Aussi certains pays s'étaient-ils récemment montrés plus prudents concernant l'intégration dans les AII de dispositions relatives au règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | ورداً على ذلك، انتهجت بعض البلدان مؤخراً نهجاً أكثر حذراً إزاء الأحكام الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر. |
h) Les traités relatifs au règlement des différends entre États par des moyens pacifiques, notamment la conciliation, la médiation, l'arbitrage ou la saisine de la Cour internationale de Justice; | UN | (ح) المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية؛ |
h) Les traités relatifs au règlement des différends entre États par des moyens pacifiques, notamment la conciliation, la médiation, l'arbitrage ou la saisine de la Cour internationale de Justice; | UN | (ح) المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية؛ |
i) Les traités relatifs au règlement des différends entre États par des moyens pacifiques, notamment la conciliation, la médiation, l'arbitrage ou la saisine de la Cour internationale de Justice; | UN | (ط) المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية؛ |
i) Traités relatifs au règlement des différends entre États par des moyens pacifiques, notamment la conciliation, la médiation, l'arbitrage et la saisine de la Cour internationale de Justice | UN | (ط) المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية |
h) Les traités relatifs au règlement des différends entre États par des moyens pacifiques, notamment la conciliation, la médiation, l'arbitrage ou la saisine de la Cour internationale de Justice; | UN | (ح) المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية؛ |
Dans son rapport, le Corps commun d'inspection propose que le secrétariat du Tribunal administratif soit regroupé avec les secrétariats d'autres organes de recours, au sein d'un nouveau bureau, qui serait uniquement saisi des questions se rapportant au règlement des différends entre personnel et Administration et à l'administration de la justice. | UN | 7 - تقترح وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها ضم أمانة المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى أمانات جهات الطعن الأخرى، في إطار مكتب جديد يُنشأ من أجل التعامل على سبيل الحصر مع القضايا المتصلة بتسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة وإقامة العدل. |
k) Les traités relatifs au règlement des différends entre États par des moyens pacifiques, notamment la conciliation, la médiation, l'arbitrage ou la saisine de la Cour internationale de Justice; | UN | " (ك) المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، بما فيها اللجوء إلى التوفيق والوساطة والتحكيم ومحكمة العدل الدولية؛ |
À l’article 108, il préférerait la variante 3, avec une disposition relative au règlement des différends entre États. | UN | وفي المادة ٨٠١ ، فانه يفضل الخيار ٣ بالاندماج مع حكم بشأن تسوية المنازعات بين الدول . |
33. L'OMC a activement participé au règlement des différends entre ses membres. | UN | ٣٣ - كانت منظمة التجارة العالمية منهمكة بنشاط في تسوية المنازعات بين أعضائها. |
Je tiens à signaler que nous attendons avec un vif intérêt le moment où l'ombudsman participera activement au règlement des différends entre la direction et le personnel. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أشير إلى أننا نتطلع إلى المشاركة الفعالة من مكتب أمين المظالم في تسوية المنازعات بين الإدارة والموظفين. |