"au règlement du problème" - Translation from French to Arabic

    • في حل مشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • في حل المشكلة
        
    • في تسوية مشكلة
        
    • في حل المسألة
        
    • بتسوية مشكلة
        
    Nous contribuons de façon concrète au règlement du problème de la dette extérieure de l'Afrique. UN ونحن نساهم بطرق فعالة في حل مشكلة دين أفريقيا الخارجي.
    L'appui et la coopération de la communauté internationale sont essentiels au règlement du problème du Moyen-Orient. UN إن لدعم وتعاون المجتمع الدولي أهمية في حل مشكلة الشرق الأوسط.
    Pièce jointe Document récapitulant les efforts déployés par la Jamahiriya arabe libyenne pour aider au règlement du problème du Darfour UN ورقة مختصرة عن جهود الجماهيرية العربية الليبية للمساعدة في حل مشكلة دارفور
    109. Les organisations internationales et régionales qui participent au règlement du problème des personnes disparues devraient renforcer leur coopération, dans le cadre de leurs mandats respectifs, créer des synergies et éviter les chevauchements. UN 109- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    On a fait valoir que même si, jusqu'ici, ses résultats avaient été mitigés, la microassurance pouvait contribuer au règlement du problème. UN وأشير إلى أن التأمين الجزئي، رغم تباين النتائج التي حققتها إلى الساعة، قادر على المساهمة في حل المشكلة.
    Je me rappelle que, lors de notre dernière rencontre à New York, vous avez exprimé votre désir d'intervenir auprès de la Turquie afin de convaincre Ankara de coopérer pleinement au règlement du problème de Chypre. UN كما أتذكر أنكم أعربتم خلال اجتماعنا الأخير في نيويورك عن استعدادكم للاتصال بتركيا بغية إقناع أنقرة بالإسهام إسهاما كبيرا في تسوية مشكلة قبرص.
    Par ailleurs, les auteurs d'actes de violence contre les femmes devraient être activement associés au règlement du problème de la violence. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    Elle compléterait la Convention d'Ottawa et s'harmoniserait avec elle en ménageant aux pays non signataires de la Convention la possibilité d'apporter leur propre contribution au règlement du problème à l'examen. UN وسيكون ذلك الحظر متفقاً مع معاهدة أوتاوا ومكملاً لها من خلال توفير حيز يسمح لغير الموقعين على معاهدة أوتاوا بتقديم سهامهم في حل مشكلة اﻷلغام البرية.
    L'objectif était d'amorcer un dialogue constructif entre les principales organisations qui peuvent apporter une contribution significative au règlement du problème de la dette mais qui se parlent rarement les unes aux autres. UN وكان الغرض من هاتين المائدتين المستديرتين هو بدء حوار بناء فيما بين المؤسسات الرئيسية التي لديها الكثير لتسهم به في حل مشكلة الديون ولكن يندر أن تتحدث إحداها مع الأخرى.
    Les pays qui sont en mesure d'accepter de nouvelles prescriptions pourraient donner l'exemple en adoptant unilatéralement les propositions en la matière, tout en fournissant aux pays en développement l'assistance financière et technique nécessaire, ce qui constituerait une contribution réaliste au règlement du problème des mines antivéhicule. UN ويجوز أن تتصدر البلدان التي تسمح ظروفها بقبول تلك الشروط، السعي لتنفيذ المقترحات ذات الصلة من جانب واحد، وأن تقدم في الوقت نفسه المساعدة المالية والتكنولوجية اللازمة إلى البلدان النامية، وبذا تقدم إسهاماً واقعياً في حل مشكلة الألغام البرية المضادة للمركبات.
    L'un d'entre eux a souligné de nouveau que la technologie pouvait contribuer au règlement du problème posé par les munitions en grappe, mais a admis qu'elle ne saurait à elle seule le résoudre complètement. UN وأكد أحد المشاركين مجدداً أن التكنولوجيا يمكن أن تساهم في حل مشكلة الذخائر العنقودية، لكنه أقر بأنها لن تكون الحل الشامل أو الوحيد.
    Ces mesures marquaient non seulement une profonde compréhension de l'importance de ces documents internationaux, mais aussi notre désir de contribuer réellement au règlement du problème de la non-prolifération des armes nucléaires, à l'amélioration de l'écologie planétaire et au renforcement de la sécurité mondiale et de la stabilité régionale. UN وهذه اﻷعمال لم تكشف فقط تفهمنا العميق ﻷهمية هذه الوثائق الدولية، وإنما أيضا رغبتنا في التقدم بمساهمة حقيقية في حل مشكلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتحسين الحالة اﻹيكولوجية في العالم، وتعزيز اﻷمن الدولي والاستقرار اﻹقليمي.
    Pour terminer, je forme le voeu que les principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doivent être adoptées pendant la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribueront réellement et concrètement au règlement du problème mondial de la population dans ses multiples aspects. UN وختامــا، أود أن أعــرب عــن الأمــل في أن تشكل المقترحات المقدمة بشأن اﻹجراءات اﻷساسية الرامية إلى زيادة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي ستعتمد في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، إسهاما عمليا حقيقيا في حل مشكلة السكان العالمية من جميع جوانبها.
    La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États. UN 14 - ومضى إلى القول إن وفده يؤيد مشاريع المواد حتى وإن أثارت بعض المشاكل - بما فيها مشكلة ازدواجية الجنسية التي لا تعترف قطر بها - ويعتبرها إسهاما قيّما في حل مشكلة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    95. Les organisations internationales et régionales qui participent au règlement du problème des personnes disparues devraient renforcer leur coopération, dans le cadre de leurs mandats respectifs, créer des synergies et éviter les chevauchements. UN 95- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    109. Les organisations internationales et régionales qui participent au règlement du problème des personnes disparues devraient renforcer leur coopération, dans le cadre de leurs mandats respectifs, créer des synergies et éviter les chevauchements. UN 109- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها مع ضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    84. Le Manuel pour une lutte efficace contre la violence dans la famille à l'intention des sourds et muets peut être utilisé comme un indicateur spécifique de l'intérêt qui est porté au règlement du problème de la violence dans la famille et d'une volonté de surmonter les stéréotypes et les préjugés. UN 84 - ويمكن استخدام دليل إنشاء آليات فعالة لمكافحة العنف العائلي ضد الصم والمكفوفين باعتباره مؤشراً معيناً دالاً على الاهتمام بحل مشكلة العنف العائلي والتغلب على الصور النمطية وصور التعصب.
    Tout en reconnaissant l'importance de la Convention d'Ottawa, nous continuons de penser que la Conférence de désarmement peut contribuer au règlement du problème mondial des mines terrestres antipersonnel. UN وإدراكاً منا ﻷهمية اتفاقية أوتاوا، نواصل الاعتقاد بأن بوسع مؤتمر نزع السلاح أن يسهم في حل المشكلة العالمية التي تمثلها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous sommes également convaincus que le soutien que nous apportons collectivement à la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de paix de Dayton — notamment en ce qui concerne le retour des minorités et des personnes déplacées, et également le respect des arrêts du Tribunal par les parties concernées — permettra de contribuer au règlement du problème. UN ونثق أيضا بأن دعمنا الجماعي لتنفيذ أحكام اتفاق دايتون للسلام، وخاصة لضمان عودة اﻷقليات والمشردين، وامتثال اﻷطراف المعنية لقرارات المحكمة، سيسهم في حل المشكلة.
    6. Aggravant encore la situation, le Gouvernement serbe a décidé, sur la proposition du Président Milosević, de tenir le 23 avril un référendum sur la question de l'acceptation d'une " participation de représentants étrangers au règlement du problème du Kosovo et Metohija " . UN ٦ - ومما زاد في إخفاق الطرفين في التوصل إلى حل أن الحكومة الصربية وهي تتصرف بناء على اقتراح من الرئيس ميلوسوفيتش قررت إجراء استفتاء في ٢٣ نيسان/أبريل بشأن مسألة قبول أو عدم قبول " مشاركة ممثلين أجانب في تسوية مشكلة كوسوفو وميتوهييا " .
    Tous les dirigeants ou presque, notamment ceux qui participent au règlement du problème afghan et au commandement militaire direct des forces de la coalition en Afghanistan, partagent ce point de vue. UN فجميع القادة تقريبا، بما في ذلك المشاركون في حل المسألة الأفغانية والقيادة العسكرية المباشرة لقوات التحالف في أفغانستان يتشاطرون هذا الرأي.
    Je suis très conscient de l'intérêt personnel que vous portez au règlement du problème de Chypre et dont nous vous sommes reconnaissants. UN وإني أدرك تماما اهتمامكم الشخصي بتسوية مشكلة قبرص، وأدين لكم بالامتنان في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more