"au règlement pacifique des différends" - Translation from French to Arabic

    • بالتسوية السلمية للمنازعات
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • في التسوية السلمية للمنازعات
        
    • في التسوية السلمية للنزاعات
        
    • للتسوية السلمية للمنازعات
        
    • بالتسوية السلمية للنزاعات
        
    • وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بتسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • إلى تسوية سلمية للخلافات
        
    • وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    • والتسوية السلمية للمنازعات
        
    Il était évident qu'un État ne pouvait suspendre une obligation relative au règlement pacifique des différends à titre de contremesure. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    Pour terminer, j'ajouterai que l'Indonésie et d'autres pays non alignés sont fortement attachés au règlement pacifique des différends. UN وختاما، تلتزم اندونيسيا وسائر بلدان عدم الانحياز التزاما راسخا بالتسوية السلمية للمنازعات.
    En cas de divergences d'appréciation, les règles habituelles relatives au règlement pacifique des différends s'appliquent. UN وعند الاختلاف في التقدير، تنطبق القواعد المعتادة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nous notons également avec satisfaction la contribution du Tribunal au règlement pacifique des différends, conformément à la partie XV de la Convention. UN كما نلاحظ نسجل بارتياح إسهامات المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية.
    Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    Comme les années précédentes, le projet de résolution contient toute une section consacrée au règlement pacifique des différends. UN وكما كانت الحال في السنوات السابقة، يكرس مشروع القرار جزءا كاملا للتسوية السلمية للمنازعات.
    Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction que l'Arménie s'était solennellement engagée à défendre les buts et les principes définis dans la Charte, dont les principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة.
    L'ONU doit d'abord épuiser tous les recours prévus au Chapitre VI de la Charte relatif au règlement pacifique des différends. UN إن اﻷمم المتحدة يجب عليها أولا استنفاد جميع الوسائل المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات قبل الاضطلاع بأي عملية عسكرية لحفظ السلم.
    La Conférence de 1899 a marqué le commencement de l'institutionnalisation d'au moins un aspect des relations internationales, celui qui a trait au règlement pacifique des différends. UN إذ حدد مؤتمر عام ٩٩٨١ بداية إضفاء الطابع المؤسسي على جانب واحد على اﻷقل من جوانب العلاقات الدولية، يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Le Népal croit également que la force véritable de la sécurité collective repose dans la capacité de mettre en oeuvre les dispositions de la Charte relatives au règlement pacifique des différends. UN وترى نيبال أيضا أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il lui est notamment possible d'assurer à l'Organisation les services de juristes de pays d'Asie et d'Afrique pouvant participer à des missions d'enquête ou à toute autre activité visant au règlement pacifique des différends. UN فيمكنها تحديد وترتيب خدمات الخبراء القانونيين من منطقتي آسيا وافريقيا للاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق وغير ذلك من المهام المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    19. Le troisième axe du projet d'accord concerne les dispositions relatives au règlement pacifique des différends. UN ١٩ - والدعامة الثالثة لمشروع الاتفاق هو الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    À ce propos, je souhaiterais remercier les auteurs du projet de résolution pour avoir noté, avec satisfaction, lе concours substantiel que le Tribunal continue d'apporter au règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، أنا ممتن للدول المشاركة في تقديم مشروع القرار على إشارتها بارتياح إلى الإسهام المستمر والكبير من قِبل المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    On a noté que le Tribunal avait apporté une importante contribution au règlement pacifique des différends et au développement du droit de la mer, se forgeant une réputation d'efficacité et de diligence dans la gestion des affaires dont il était saisi. UN وقد أشير إلى أن المحكمة قدمت مساهمة كبيرة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفي وضع قانون البحار، وأنها اكتسبت سمعة في إدارة القضايا بكفاءة وسرعة.
    De l'avis de cette délégation, la Cour ayant été créée il y a 50 ans, il serait opportun d'examiner les moyens permettant de la renforcer et d'accroître sa capacité à contribuer au règlement pacifique des différends et au maintien de la paix internationale. UN ورأي الوفد أن الوقت قد حان، بعد مرور ٠٥ سنة على وجود المحكمة، للشروع في استعراض السبل والوسائل العملية الكفيلة بتعزيز المحكمة وزيادة قدرتها على المساهمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وصيانة السلم الدولي.
    Le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    Nous appuyons cette disposition parce qu’elle peut contribuer au règlement pacifique des différends internationaux. UN إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    La Malaisie rend hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. UN وتشيد ماليزيا بالمحكمة لمساهمتها في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول ولتطويرها القانون الدولي.
    Cette information permettrait également de mieux cerner la formulation adéquate à utiliser dans les dispositions internationales relatives au règlement pacifique des différends. UN ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات.
    Notre attachement au règlement pacifique des différends a ainsi été manifesté une fois de plus d'une manière pratique et concrète. UN ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية.
    Il a aussi lancé un appel au calme, au retour de l'état de droit et au règlement pacifique des différends. UN كما دعا إلى الهدوء والعودة إلى سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Je tiens en particulier à mentionner l'un des aspects essentiels de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE : l'interaction entre ces deux organisations eu égard au règlement pacifique des différends. UN وأود أن أذكر بصفة خاصة أحد الجوانب اﻷساسية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة: ألا وهو التفاعل بين هاتين المنظمتين فيما يتعلق بتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Le Conseil est déterminé à renforcer l'appui qu'offre l'ONU au règlement pacifique des différends en améliorant les échanges et la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. UN ومجلس الأمن عاقد العزم على تعزيز دعم الأمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تحسين التفاعل والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Ma délégation se félicite du nombre élevé des requêtes soumises à la CIJ, ce qui reflète, par ailleurs, l'acceptation croissante de la primauté du droit dans le monde et de l'intérêt que les États accordent au règlement pacifique des différends. UN ويرحب وفدي بالعدد الكبير من الطلبات المعروضة على المحكمة، مما يجسد الاعتراف المتزايد بسيادة حكم القانون في جميع أرجاء العالم والأهمية التي توليها الدول لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Les dirigeants de Taiwan ont à maintes reprises lancé un appel au règlement pacifique des différends politiques entre les deux parties. UN وقد وجّه قادة تايوان نداءاتهم تكرارا من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    En effet, le moment ne saurait être plus opportun pour saluer le rôle inestimable de la CIJ dans l'émergence d'un monde plus juste et plus pacifique, par la promotion du respect de la règle du droit et du recours au règlement pacifique des différends. UN ومن العسير أن نتصور وقتا أنسب من هذا الوقت للإشادة بالدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في إقامة عالم أكثر عدلا وسلاما عن طريق تعزيز احترام سيادة القانون وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Reconnaissant la contribution décisive que l'Organisation des Nations Unies apporte, en vertu de la Charte, au règlement pacifique des différends internationaux et à la solution des problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, UN وإذ تعترفان بالدور الرئيسي الذي تلعبه الأمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي حل المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية،
    En effet, l'émergence d'un monde plus juste et plus pacifique passe notamment par la promotion du respect de la règle du droit et du recours au règlement pacifique des différends. UN إن ظهور عالم أكثر عدلا وسلما يتطلب على وجه التحديد النهوض باحترام سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more