Certes, dans son résultat, la présomption peut, en fin de compte, aboutir au résultat visé par de telles objections. | UN | وما من شك في أن هذا الافتراض قد يؤدي في نهاية المطاف، من حيث آثاره، إلى النتيجة التي تهدف إليها تلك الاعتراضات. |
Certes, dans son résultat, la présomption peut, en fin de compte, aboutir au résultat visé par de telles objections. | UN | وما من شك في أن هذا الافتراض قد يؤدي في نهاية المطاف، من حيث آثاره، إلى النتيجة التي تهدف إليها تلك الاعتراضات. |
La Convention utilise souvent des termes tels que < < assurer > > < < garantir > > , qui sont ambigus quant au résultat à obtenir. | UN | وكثيرا ما تستخدم الاتفاقية مصطلحات من قبيل `لكفالة ' و `لضمان ' التي لا يكتنفها الغموض فيما يتعلق بالنتيجة المراد تحقيقها. |
Le revenu individuel des travailleurs est déterminé par l'apport personnel de chacun au résultat final du travail, il est soumis à l'impôt et n'est pas plafonné. | UN | ويتحدد دخل العامل بمقدار مشاركته الشخصية في النتائج النهائية لعمله، ويخضع هذا الدخل للضرائب، وليس له حد أقصى. |
Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري. |
Le texte des articles a été mis au point dans un laps de temps relativement court et les États ont besoin de plus de temps pour réfléchir au résultat obtenu et à l'opportunité de convoquer un comité ad hoc, un comité préparatoire ou une conférence de codification. | UN | واعتبرت أن نص المواد وُضع في مدة قصيرة نسبيا، وأن الدول في حاجة إلى وقت للتفكير في النتيجة وفي مدى استصواب الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة مخصصة أو لجنة تحضيرية أو مؤتمر تدوين. |
Tout cela ne peut qu'inciter à répandre plus de sang encore et n'aboutira pas au résultat auquel aspirent, l'une comme l'autre, les populations israélienne et palestinienne. | UN | وهذا السلوك ليس إلا وصفة لإراقة الدماء بشكل مستمر ولن يؤدي إلى النتائج التي تصبو إليها كل من إسرائيل والشعب الفلسطيني. |
Quant au résultat final des travaux, la Thaïlande pense que ce sont des directives ou des principes directeurs, et non des projets d'articles, qui devraient être élaborés. | UN | وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد. |
De nombreux présidents de la Conférence ont fait d'énormes efforts pour dégager un tel consensus; ils n'ont malheureusement jusqu'ici pas abouti au résultat souhaité. | UN | وقد بذل العديد من رؤساء المؤتمر جهوداً كبيرة للتوصل إلى هذا التوافق، لكن جهودهم أخفقت لسوء الحظ حتى الآن في التوصل إلى النتيجة المنشودة. |
Ces obligations contraignantes se réfèrent au résultat final recherché ainsi qu'au procédé utilisé pour l'atteindre. | UN | وتشير هذه الالتزامات الملزمة قانونا إلى النتيجة النهائية وكذلك إلى العملية المستخدمة. |
La formule «des conditions calculées pour entraîner la destruction» renvoie non pas au résultat mais au comportement orienté vers un certain but. | UN | بقصد اﻹهلاك " لا تشير إلى النتيجة بل إلى السلوك المقصود منه تحقيق هدف معين. |
Seules des négociations difficiles et rigoureuses menées dans un esprit de «donnant, donnant» pourraient mener au résultat souhaité : la paix à laquelle aspire tout un chacun au Moyen-Orient. | UN | إن المفاوضات الدؤوبة والمستفيضة التي تجرى في جو يتسم باﻷخذ والعطاء هي وحدها التي يمكن أن تؤدي إلى النتيجة المنشودة: وهي تحقيق السلام الذي يتوق اليه الجميع في الشرق اﻷوسط. |
V. Indicateur de résultats CONS-O-11 applicable au résultat 3.5 70−83 15 | UN | خامساً - مؤشر الأداء CONS-O-11 المتعلِّق بالنتيجة 3-5 70-83 20 |
VI. Indicateur de résultats CONS-O-12 applicable au résultat 3.6 84−85 18 | UN | سادساً - مؤشر الأداء CONS-O-12 المتعلِّق بالنتيجة 3-6 84-85 24 |
V. Indicateur de résultats CONS-O-11 applicable au résultat 3.5 | UN | خامساً- مؤشر الأداء CONS-O-11 المتعلِّق بالنتيجة 3-5 |
Ils sont dénommés < < objectifs de contribution > > parce que l'UNOPS contribue au résultat de ses partenaires. | UN | وهي تُوصف بأنها " أهداف الإسهام " على أساس أن المكتب يسهم في النتائج التي يحققها شركاؤه. |
Décrit les résultats visés et énumère les organismes contribuant au résultat, en tant que chef de file ou dans un rôle d'appui. | UN | تتضمن نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد بيان النتائج المتوخاة، وتورد قائمة بفرادى الوكالات المشاركة في النتائج بأدوار ريادية أو داعمة على حد سواء. |
En particulier, dans sa première décision, il s'est référé au résultat de la procédure d'asile en Allemagne, pays qui avait reconnu le statut de réfugié à des membres de famille du requérant, mais non à ce dernier, à la suite d'un examen du cas d'espèce. | UN | ففي قراره الأول، أشار المكتب إلى نتيجة إجراءات اللجوء في ألمانيا، وهو بلد منح وضع اللاجئ إلى أفراد أسرة صاحب الشكوى لا إليه بعد النظر في قضيته. |
En particulier, dans sa première décision, il s'est référé au résultat de la procédure d'asile en Allemagne, pays qui avait reconnu le statut de réfugié à des membres de famille du requérant, mais non à ce dernier, à la suite d'un examen du cas d'espèce. | UN | ففي قراره الأول، أشار المكتب إلى نتيجة إجراءات اللجوء في ألمانيا، وهو بلد منح أفراد أسرة صاحب الشكوى وضع اللاجئ لكنه لم يمنحه إياه بعد النظر في قضيته. |
Ce point est important dans la mesure où les coûts associés à la fermeture peuvent contribuer de manière importante aux coûts globaux du projet et donc au résultat financier. | UN | ويعتبر هذا أمراً هاماً حيث أن التكاليف المرتبطة بالغلق يمكن أن تساهم بوضوح في التكاليف الكلية للمشروع وبالتالي في النتيجة النهائية. |
Ce qui est encore plus important est que nous sommes arrivés au résultat d'aujourd'hui par le consensus et la coopération, plutôt que par la pression et la coercition. | UN | ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه. |
6. Afin que le Groupe de travail spécial achève ses travaux et parvienne au résultat convenu, il importait de tenir compte du mandat initial défini dans la décision 1/CP.13 et des décisions adoptées concernant les tâches à accomplir. | UN | 6- وحرصاً على استكمال أعمال فريق العمل التعاوني وإنجاز الحصيلة المتفق عليها، كان من المهم التفكير في الولاية الأصلية الواردة في المقرر 1/م أ-13 والمقررات المعتمدة بشأن أعمال فريق العمل التعاوني. |
Une évaluation finale du Plan stratégique, y compris le deuxième rapport sur les indicateurs de succès applicables au résultat stratégique global, sera réalisée en 2019. | UN | وسوف ينفّذ خلال عام 2019 تقييم نهائي للخطة الاستراتيجية، بما في ذلك الإبلاغ الثاني بشأن مؤشرات الإنجاز للنتيجة الاستراتيجية العامة. |
Ces exemples montrent comment le fait que le Gouvernement de Gibraltar fasse partie de la délégation du Royaume-Uni, sans avoir pour autant voix au chapitre, a conduit à des situations diamétralement opposées au résultat recherché. | UN | وهذه اﻷمثلة تبين كيف يؤدي وجود حكومة جبل طارق كجانب من وفد المملكة المتحدة، دون أن يكون لها صوتها المستقل، إلى أوضاع تتنافى تماما مع النتائج المراد تحقيقها. |