"au rôle des femmes" - Translation from French to Arabic

    • لدور المرأة
        
    • على دور المرأة
        
    • بدور المرأة
        
    • ودور المرأة
        
    • بشأن دور المرأة
        
    L'accent mis sur l'atténuation de la pauvreté et un logement pour toutes les communautés, et l'importance donnée au rôle des femmes, ont été particulièrement bien accueillis. UN وتم الترحيب بصفة خاصة بالتشديد على تخفيف وطأة الفقر وعلى المأوى للجميع وعلى الأهمية الممنوحة لدور المرأة.
    Le Groupe de travail présession n'a pas reçu suffisamment d'informations concernant les moyens de contrer les stéréotypes traditionnels quant au rôle des femmes dans la famille. UN وفي الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة لم يتم تقديم معلومات كافية عن الطرق المستعملة في التصدي للقوالب النمطية التقليدية لدور المرأة في الأسرة.
    La banque centrale semblait s'ouvrir au rôle des femmes dans l'économie, avec des mesures permettant de fournir des services bancaires aux petits entrepreneurs. UN وبدا أن البنك المركزي في سبيله إلى الانفتاح على دور المرأة في الاقتصاد، واتخاذ تدابير لتوفير التسهيلات المصرفية لأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم.
    Dans ce processus, il faudrait accorder une attention particulière au rôle des femmes et des jeunes dans tous les piliers du CAADP ; UN وخلال هذه العملية ، ينبغي التركيز بصفة خاصة على دور المرأة والشباب في جميع ركائز البرنامج الشامل
    :: Quant au rôle des femmes, des jeunes et de la diaspora dans l'Afrique nouvelle, vous avez fait d'importantes recommandations. UN :: أما فيما يتعلق بدور المرأة والشباب ومواطني الشتات في أفريقيا في عهدها الجديد، فقد قدمتم توصيات هامة.
    Toutefois, il est manifestement nécessaire de mener de nouvelles campagnes de sensibilisation à tous les niveaux en accordant toute l'attention voulue au rôle des femmes. UN غير أن ثمة حاجة واضحة للمضي قُدما في حملات التوعية على كافة المستويات، مع الاهتمام الواجب بدور المرأة فيها.
    À cet égard, on accorde une attention particulière au rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix. UN وثمة إيلاء اهتمام خاص، في هذا الصدد، لدور المرأة في منع الصراعات وتسويتها، وكذلك في دعم السلام.
    Une attention particulière est accordée au rôle des femmes dans le domaine du développement. UN ويولى اهتمام خاص لدور المرأة في التنمية.
    Par ailleurs, une attention toute particulière a été accordée au rôle des femmes dans la gestion de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وفضلا عن ذلك، أولي اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Elles ont été consacrées au rôle des femmes dans le développement des pays les moins avancés, aux réformes des politiques de finances publiques et aux questions de diversification des échanges. UN وكُرست هذه الاجتماعات لدور المرأة في تنمية أقل البلدان نموا، وإصلاح السياسة الضريبية، ومسائل تنوع التجارة.
    Le FNUAP étant chef de projet pour le chapitre 5 d'Action 21, le rapport portera plus spécifiquement sur la corrélation entre population, environnement et pauvreté, et prêtera une attention particulière au rôle des femmes. UN وبما أن الصندوق هو رئيس المشروع المتعلق بالفصل الخامس من جدول أعمال القرن ٢١ فسيتناول التقرير على اﻷخص العلاقة بين السكان والتنمية والفقر وسيولي اهتماما خاصا لدور المرأة.
    42. Dans son aide publique au développement, le Japon accorde une priorité élevée au rôle des femmes dans le développement. UN ٢٤ - وأردف قائلا إن اليابان تمنح أولوية عالية في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية لدور المرأة في عملية التنمية.
    La concertation avec les différents intervenants a été réalisée aux niveaux national et local et une attention particulière a été accordée au rôle des femmes dans cet effort. UN وجرى عقد مشاورات مع مختلف الشركاء على الصعيدين المحلي والوطني، كما تركز الاهتمام على دور المرأة في هذا الميدان.
    Plusieurs de ces ONG se sont pour la première fois intéressées en priorité au rôle des femmes dans la vie politique et publique. UN وهناك عدد من المنظمات غير الحكومية التي ركزت همها ﻷول مرة على دور المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Il n'est plus concevable aujourd'hui de s'attaquer aux problèmes de développement sans s'intéresser d'abord au rôle des femmes. UN ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة.
    La Commission s'emploie en outre à promouvoir l'indépendance économique des femmes et, en collaboration avec l'OUA et les organismes des Nations Unies, envisage d'organiser un forum de femmes exerçant des responsabilités, qui serait consacré au rôle des femmes dans le processus de paix. UN وتتواصل الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا، ويتوخى عقد منتدى للقيادات النسائية يتركز على دور المرأة في عملية السلام، وذلك بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Il convient en outre d'accorder une plus grande attention au rôle des femmes dans la réalisation du droit à l'alimentation. UN كما أن هناك حاجة إلى الاهتمام أكثر بدور المرأة في إعمال الحق في الغذاء.
    :: Séminaire sur la sensibilisation des dirigeants politiques et des acteurs de la société civile au rôle des femmes dans le processus de consolidation de la paix. UN :: عقد حلقة دراسية عن توعية القادة السياسيين وعناصر المجتمع المدني الفاعلة بدور المرأة في عملية توطيد السلام.
    CONSACRÉE au rôle des femmes DANS LE DÉVELOPPEMENT UN الانحياز المعني بدور المرأة في التنمية
    :: La sensibilisation à la violence sexiste contre les femmes et au rôle des femmes dans le dialogue interconfessionnel : 12 000 dollars; UN :: تعزيز الوعي إزاء العنف المرتكب على أساس جنساني ودور المرأة في حوار الأديان: 000.00 12 دولار
    La réunion a été consacrée au rôle des femmes dans une gouvernance démocratique. UN وخصصت المناقشات للتحاور بشأن دور المرأة في الحوكمة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more