A cet égard, il rend hommage en particulier au rôle important joué par les institutions spécialisées et par les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة. |
Nous rendons hommage au rôle important joué par ceux qui ont souffert en tant que prisonniers politiques parce qu'ils ont élevé la voix contre le système de l'apartheid. | UN | إننا نشيد بالدور الهام الذياضطلع به أولئك الذين عانوا بوصفهم سجناء سياسيين، ﻷنهم رفعوا أصواتهم ضد نظام الفصل العنصري. |
Ces activités ont contribué à sensibiliser au rôle important que le secteur privé peut jouer dans l'atténuation des conflits et le développement, en tirant parti d'expériences régionales. | UN | وأسهمت أنشطة الإسكوا في زيادة الوعي بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التخفيف من حدة النزاعات وفي التنمية، بالاستفادة من الخبرات الإقليمية. |
L'UNESCO s'est beaucoup intéressée au rôle important que jouent l'éducation et les médias dans le changement des mentalités et des comportements. | UN | لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك. |
On a constaté qu'elles faisaient une grande part au rôle important que les personnes handicapées, leurs familles, leurs défenseurs et les organismes qui les représentent pouvaient jouer dans l'élaboration des politiques et la conception des services. | UN | وأشير إلى أن الوثيقة تولي عناية كبيرة للدور الهام الذي يستطيع ذوو الاعاقات وأسرهم ومناصروهم ومنظماتهم أن يقوموا به في وضع السياسات وتعميم الخدمات. |
Une attention particulière devrait être accordée au rôle important joué par les femmes et les ménages en tant que consommateurs et à l'impact potentiel de leur pouvoir d'achat combiné sur l'économie. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص للدور المهم الذي تقوم به النساء واﻷسر المعيشية باعتبارها أطرافا مستهلكة واﻵثار المحتملة لمجموع قدرتها الشرائية على الاقتصاد. |
Même si le volontariat n'a pas été spécifiquement mentionné à Copenhague, il a été fait référence au rôle important joué par les organisations bénévoles et communautaires dans le progrès social et économique. | UN | وبالرغم من عدم الإشارة إلى العمل التطوعي على وجه التحديد في كوبنهاغن، فقد أشير إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات التطوعية والمجتمعية في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Conseil considère que cela pourrait éventuellement nuire au rôle important revenant à ces entités dans le dispositif réglementaire. | UN | ويرى المجلس أن ذلك قد يؤثر بصورة سلبية على الدور الهام للكيانات التشغيلية المعتمَدة في الهيكل التنظيمي. |
La communauté internationale a toujours rendu hommage au rôle important du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans l'action humanitaire. | UN | ولطالما أشاد المجمتع الدولي ككل بالدور الهام الذي يضطلع به مكتبها فـــــي معالجة المسائل اﻹنسانية الراهنة. |
Il est approprié, surtout en cette Année internationale des populations autochtones, qu'une pleine reconnaissance soit accordée au rôle important qu'elles jouent pour l'harmonisation des relations entre l'homme et la Terre où il vit. | UN | ومن المناسب، بصفة خاصة في هذه السنة الدولية لشعوب العالم اﻷصلية، أن يجري التسليم بالكامل بالدور الهام الذي تلعبه في جعل علاقة اﻹنسان منسجمة مع اﻷرض التي يعيش عليها. |
Je voudrais tout particulièrement rendre hommage, à ce stade, au rôle important joué par le Comité spécial contre l'apartheid et son Président, l'ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria. | UN | وأود أن أشيد هنا بصورة خاصة بالدور الهام الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ورئيسها السفير ابراهيم غمبري من نيجيريا. |
Des spots publicitaires télévisés sont mis au point afin de sensibiliser davantage le public au rôle important que joue la famille en tant que réseau social et sur la nécessité pour la société d'apporter un appui approprié à la famille. | UN | ويجري إنتاج إعلانات تلفزيونية ترمي الى زيادة وعي الجماهير بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷسرة باعتبارها خلية المجتمع، وبضرورة توفير الدعم الملائم لﻷسرة من خلال المجتمع. |
Nous appuyons également les orientations générales des recommandations eu égard au rôle important des gouvernements, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et d'autres mouvements sociaux dans les nouvelles approches du développement. | UN | إننا نوافق على المضمون الشامل للتوصيات فيما يتعلق بالدور الهام الخاص بالحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الحركات الاجتماعية في وضع نهج جديد للتنمية. |
À cet égard, je voudrais rendre hommage au rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général et le Département des affaires humanitaires ainsi que par tous les organes et institutions spécialisés qui ont fourni l'appui nécessaire au peuple palestinien. | UN | وأود في هذا الصدد اﻹشادة بالدور الهام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام وإدارة الشؤون اﻹنسانية وكافة اﻷجهزة والوكالات المتخصصة لتقديم الدعم اللازم للشعب الفلسطيني. |
Il est impératif que le dialogue en cours sur la réforme de l'ONU accorde l'importance qui lui revient au rôle important que ces institutions et programmes jouent dans l'amélioration du niveau de vie des peuples des pays en développement. | UN | ولا بد للحوار الجاري حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب للدور الهام الذي تضطلــع بــه هذه الوكــالات والبرامج في تعزيز المستويــات المعيشية للشعوب في البلدان النامية. |
Eu égard au rôle important que jouent les laboratoires nationaux participant à la surveillance des maladies infectieuses, les laboratoires de référence régionaux devraient fournir à ces derniers un appui technique pour le renforcement de leurs capacités. | UN | ينبغي للمختبرات المرجعية الإقليمية أن تقدم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للدور الهام للمختبرات الوطنية المشاركة في مراقبة الأمراض المعدية، دعماً تقنياً لبناء القدرات. |
Eu égard au rôle important que jouent les laboratoires nationaux participant à la surveillance des maladies infectieuses, les laboratoires de référence régionaux devraient fournir à ces derniers un appui technique pour le renforcement de leurs capacités. | UN | ينبغي للمختبرات المرجعية الإقليمية أن تقدم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للدور الهام للمختبرات الوطنية المشاركة في مراقبة الأمراض المعدية، دعماً تقنياً لبناء القدرات. |
À cet égard, la Suisse réaffirme son ferme soutien au rôle important que joueront le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et son secrétariat; | UN | وفي هذا الصدد، تود سويسرا أن تؤكد تأييدها القوي للدور الهام المزمع أن يضطلع به الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة أمانته؛ |
Eu égard au rôle important dévolu au Comité spécial, à l'accroissement du nombre des Membres de l'Organisation et à l'intérêt croissant que manifestent des États non membres du Comité à participer à ses travaux, la délégation uruguayenne estime que celui-ci devrait être un organe à composition non limitée. | UN | ونظرا للدور الهام المناط باللجنة الخاصة، ولزيادة عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وللاهتمام الكبير الذي تبديه الدول غير اﻷعضاء في اللجنة للمشاركة في أعمالها، فإن وفد أوروغواي يرى أن هذه اللجنة يجب أن تصبح جهازا مفتوح العضوية للجميع من حيث تكوينه. |
Rendant hommage au rôle important que joue l'engagement de la société civile dans la riposte à la pandémie de VIH/sida, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره للدور المهم الذي يقوم به المجتمع المدني من حيث مشاركته في التصدي لجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
La délégation du Saint-Siège se félicite que le lien entre la violence et les problèmes tels que la pauvreté, l'inégalité et l'insécurité ait été reconnu, ainsi que des références au rôle important que revêt la famille dans la lutte contre la violence. | UN | ويرحب وفده بالاعتراف بأن العنف يرتبط بقضايا مثل الفقر وعدم المساواة وانعدام الأمن، فضلاً عن الإشارات إلى الدور الهام الذي تؤديه الأسرة في مكافحة العنف. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont donné leur avis sur les progrès accomplis, ont salué l'évolution récente de la situation du Burundi et ont rendu hommage au rôle important que le BINUB jouait dans l'accompagnement du processus électoral. | UN | وفي إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم بشأن التقدم المحرز، ورحبوا بالتطورات الأخيرة في بوروندي، وأثنوا على الدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في دعم الدورة الانتخابية. |