Le HCR aide les rapatriés dans le cadre de projets d'assistance au rapatriement librement consenti. | UN | وتوفر المساعدة المقدمة من المفوضية إلى العائدين عن طريق مشاريع المساعدة المنفذة في مجال العودة الطوعية إلى الوطن. |
enregistrement des candidats au rapatriement librement consenti. | UN | تسجيل الراغبين في العودة الطوعية إلى الوطن. |
Tous les gouvernements concernés ont continué de réaffirmer le droit des réfugiés afghans au rapatriement librement consenti. | UN | وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية. |
Le HCRC veillera à la fourniture continue d'une protection internationale et d'une assistance aux réfugiés sierra-léoniens en attendant le retour d'un climat propice au rapatriement librement consenti. | UN | وستكفل المفوضية استمرار تقديم الحماية الدولية والمساعدة إلى هؤلاء اللاجئين من سيراليون، في انتظار عودة جو يفضي إلى العودة الطوعية إلى الوطن. |
43. En 1997, le HCR a consacré 282,7 millions de dollars au rapatriement librement consenti, y compris à l'assistance fournie aux rapatriés dans les pays d'origine. | UN | ٣٤- وخلال عام ٧٩٩١، أنفقت المفوضية ٧,٢٨٢ مليون دولار على العودة الطوعية إلى الوطن، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى العائدين في البلدان اﻷصلية. |
renforcer les capacités des réfugiés du nord de l'Ouganda par le biais de la formation et de l'autosuffisance en associant les efforts du HCR avec ceux des donateurs, tout en les préparant au rapatriement librement consenti quand c'est possible. | UN | • زيادة بناء قدرات اللاجئين في شمال أوغندا من خلال التدريب والاعتماد على الذات بضم جهود المفوضية إلى جهود المانحين إعداداً للعودة الطوعية إلى الوطن متى أمكن ذلك. |
La Zambie continue d'accorder la priorité au rapatriement librement consenti et à faciliter la réinstallation dans des pays tiers. | UN | ولا تزال زامبيا تضع أولوية للإعادة الطوعية إلى الوطن ولتيسير إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Les activités de soins et d'entretien pour 1999 et pour 2000 vont ainsi se poursuivre en diminuant progressivement par rapport à 1998, tandis que les activités liées au rapatriement librement consenti vont peu à peu augmenter. | UN | ومن ثم، يتوقع تواصل أنشطة الرعاية والإعالة خلال عامي 1999 و2000 على مستويات تقل تدريجيا عما كانت عليه في عام 1998، مع زيادة الأنشطة المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن تدريجيا. |
À la fin de l'année, celui des personnes réfugiées prises en charge était de 481; à la fin de février 1995, il était tombé à 386, grâce au rapatriement librement consenti. | UN | وفي عام ٤٩٩١، بلغ مجموع عدد الحالات في اليابان ١٨٤ شخصا؛ وبحلول نهاية شباط/فبراير ٥٩٩١ كانت العودة الطوعية إلى الوطن قد خفضت هذا العدد إلى ٦٨٣ شخصا. |
Conclusion d'accords relatifs au rapatriement librement consenti | UN | إبرام اتفاقات العودة الطوعية إلى الوطن |
En Amérique centrale, le problème déjà ancien des réfugiés guatémaltèques a connu une issue heureuse, grâce au rapatriement librement consenti ou à l’intégration locale au Mexique. | UN | وفي أمريكا الوسطى، انتهت مشكلة اللاجئين الغواتيماليين طويلة الأمد إلى نتيجة ناجحة بسبب الجمع بين العودة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي في المكسيك. |
Il défend également le droit au rapatriement librement consenti et le principe du non-refoulement. | UN | وهي تدافع أيضا عن الحق في العودة الطوعية ومبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Certaines délégations se réfèrent au rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée. D'autres font remarquer que la réinstallation n'est possible que pour un petit nombre de réfugiés. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى العودة الطوعية باعتبارها الحل الدائم، فيما ذهبت وفود أخرى إلى أن إعادة التوطين متاح لعدد قليل من اللاجئين. |
d) Comment créer des conditions propices au rapatriement librement consenti; | UN | )د( وسائل التشجيع على تهيئة الظروف المؤدية إلى العودة الطوعية إلى الوطن؛ |
Une importance particulière est accordée au rapatriement librement consenti au Rwanda en 1996 et il est prévu que les programmes du HCR, qui visaient surtout jusqu'ici à subvenir aux besoins des réfugiés dans les pays d'asile, mettront davantage l'accent sur le retour et la réintégration dans le pays d'origine. | UN | ويركز النداء الجديد بوجه خاص على العودة الطوعية الى رواندا في عام ١٩٩٦، ويزمع تحويل برامج المفوضية من رعاية وإبقاء اللاجئين في بلدان اللجوء الى العودة وإعادة الدمج في بلد المنشأ. |
En outre, certaines délégations soulignent que l'intégration sur place, qu'elles considèrent comme difficile et complexe, ne doit pas être vue comme une solution de rechange face au rapatriement librement consenti. | UN | وأكدت بعض الوفود أيضاً أنه لا ينبغي أن يعتبر الاندماج المحلي، الذي ترى أنه مسألة صعبة ومعقدة، بديلاً للعودة الطوعية إلى الوطن. |
Étant donné qu'il faut soit procéder au rapatriement librement consenti des réfugiés, soit les intégrer dans le pays d'accueil, il est plus urgent que jamais de fournir des ressources accrues et un soutien plus résolu aux pays en développement qui accueillent un grand nombre de réfugiés sur leur territoire. | UN | وفي ضوء الحاجة للإعادة الطوعية إلى الوطن لللاجئين أو إدماجهم في البلد المضيف، يصبح من الضرورة بمكان أكثر من أي وقت مضى توفير المزيد من الموارد والدعم لجهود البلدان النامية التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
· Nombre de rapatriés. · Nombre de personnes ayant reçu une assistance au rapatriement librement consenti ou à la réinstallation. | UN | وإمكانية الحصول على المساعدة المتعلقة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة عدد حالات العودة الطوعية إلى الوطن وحالات إعادة التوطين التي قدمت التوطين. |
Notant que la réconciliation dans les situations post-conflit constitue un défi majeur et qui, s'il est relevé dès le début, si nécessaire par le biais des mécanismes transitoires de justice, et moyennant la participation des communautés, pourrait contribuer à créer les conditions propices au rapatriement librement consenti et à la réintégration durable, | UN | وإذ تنوه بأن المصالحة في الحالات اللاحقة للمنازعات تطرح تحدياً أساسياً، وأن التصدي لهذا التحدي منذ البداية، عند الضرورة من خلال آليات قضائية انتقالية، وبمشاركة المجتمعات المحلية، قد يسهم في إيجاد الأوضاع المفضية إلى الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج على نحو مستدام، |
Quelque 80 réfugiés et leurs représentants ont assisté à cet atelier qui était consacré aux droits et obligations des réfugiés, au rapatriement librement consenti conformément au mandat et aux principes du HCR, ainsi qu'à des thèmes particuliers intéressant les femmes réfugiées. | UN | وحضر هذه الحلقة نحو 80 لاجئا وقادتهم واستمعوا إلى ما ركزت عليه بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم والعودة الطوعية إلى الوطن في إطار ولاية ومبادئ المفوضية فضلا عن مواضيع خاصة تتعلق باللاجئات. |
Les personnes déplacées par des catastrophes naturelles ont aussi rencontré des problèmes de protection liés notamment au rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité. | UN | وواجه المشردون جراءَ الكوارث الطبيعية أيضا تحديات متعلقة بالحماية، ومنها ما يتعلق بالعودة الطوعية بأمان وكرامة. |
Dans le cadre d'un cours spécial, 10 fonctionnaires du HCR ont appris à donner une formation au rapatriement librement consenti. | UN | وإضافة الى ذلك، نظمت دورة خاصة لفائدة ٠١ من موظفي المفوضية بغرض تدريب موظفين آخرين على مهارات العودة الطوعية الى الوطن. |
En République-Unie de Tanzanie, le Gouvernement a continué de mettre en œuvre un programme d'intégration sur place à l'intention de quelque 176 000 réfugiés burundais qui ont fui leur pays en 1972 alors que l'appui au rapatriement librement consenti était offert à ceux qui optaient pour le retour. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، واصلت الحكومة تنفيذ برنامج إدماج محلي لفائدة نحو 000 176 لاجئ بوروندي فروا من بلدهم في عام 1972، في حين قُدِّم الدعم المتعلق بالعودة الطوعية لمن اختاروا العودة إلى وطنهم. |
Son pays n'a cessé de donner la préférence aux solutions durables, au rapatriement librement consenti, à l'intégration et à la réinsertion. | UN | وقد أيد بلده دوما التوصل إلى حلول دائمة والإعادة الطوعية إلى الوطن والإدماج وإعادة التوطين. |
la population résiduelle de réfugiés de Bosnie-Herzégovine et du Kosovo reçoit une assistance au rapatriement librement consenti | UN | * تقدم المساعدة إلى الحالات المتبقية من اللاجئين من البوسنة والهرسك ومن كوسوفو للعودة طوعاً إلى الوطن. |