"au recrutement de" - Translation from French to Arabic

    • لتوظيف
        
    • على توظيف
        
    • إلى تعيين
        
    • في توظيف
        
    • بتوظيف
        
    • لاستقدام
        
    • إلى توظيف
        
    • لدى تعيين
        
    • في تجنيد
        
    • باستقدام
        
    • إلى تجنيد
        
    • إلى التعاقد
        
    Le Comité a été informé que la préférence est donnée au recrutement de traducteurs locaux chaque fois que des candidats pouvant faire l'affaire sont disponibles. UN وأبلغ المجلس أن اﻷفضلية تعطي لتوظيف مرشحين محليين كلما توفر مرشحون مناسبون.
    L'Inde demande par ailleurs d'accorder une attention particulière au recrutement de femmes originaires de pays en développement. UN وأضاف أن الهند تدعو إلى التركيز بصفة خاصة على توظيف النساء بين البلدان النامية.
    Cette situation est due au recrutement de huit fonctionnaires, qui devrait accroître l'aptitude du programme à s'acquitter de plus d'activités. UN ويرجع السبب إلى تعيين ثمانية موظفين جدد، ما سيعزز قدرة البرنامج على الاضطلاع بعدد أكبر من الأنشطة.
    Il compte bien continuer à promouvoir l'emploi des personnes handicapées et à organiser les campagnes de sensibilisation au recrutement de ces personnes dans la fonction publique. UN وستستمر الحكومة في اتباع هذه السياسة المتمثلة في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وقيادة حملات الدعاية للتشجيع على توظيف هؤلاء الأشخاص كموظفين عموميين.
    Les effectifs du DIS ont été renforcés, notamment grâce au recrutement de 250 jeunes femmes. UN زادت الحكومة عدد أفراد المفرزة الأمنية المتكاملة، ولا سيما بتوظيف 250 شابة.
    Il est actuellement procédé au recrutement de personnel auxiliaire dans les quatre provinces du sud, bien que des problèmes de sécurité y perdurent. UN والعمل جار لاستقدام موظفين الدعم في المقاطعات الجنوبية الأربع بالرغم من التحديات الأمنية.
    Grâce à ces fonds, il a été possible de procéder au recrutement de ses agents, aussi bien du Greffe que du Bureau du Procureur. UN وبفضل هذه اﻷموال، أمكن توظيف العاملين فيها، باﻹضافة إلى توظيف كاتب المحكمة، وموظفي مكتب النائب العام.
    Principe général. Les critères énoncés au paragraphe 8 de l'article 36, au paragraphe 2 de l'article 44 et aux paragraphes 1 et 2 de l'article 50 du Statut s'appliquent au recrutement de tout le personnel de la Cour, sans distinction de catégorie. UN 1 - المبدأ العام - تطبق المعايير الواردة في الفقرة 8 من المادة 36، والفقرة 2 من المادة 44، والفقرتان 1 و 2 من المادة 50، لدى تعيين موظفي المحكمة ككل ودون تمييز من حيث الفئة.
    Aux fins de la sélection aux postes demeurant vacants, les directeurs de programme ont reçu pour instruction d'accorder, à qualifications égales, la priorité au recrutement de femmes et de membres de communautés sous-représentées. UN وفي سياق عملية اختيار المرشحين للوظائف الشاغرة المتبقية، جرى إبلاغ مديري البرامج بأنه ينبغي إيلاء أولوية لتوظيف المرشحات المؤهلات تأهيلا مساويا للمرشحين، والمرشحين من المجتمعات الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Il a également aidé au recrutement de 10 nouveaux procureurs, dont cinq femmes. UN وتم تقديم المساعدة لتوظيف 10 مدعين عامين جدد، 5 منهم إناث.
    Des mesures supplémentaires devraient inclure des actions de sensibilisation au recrutement de candidates externes qualifiées. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية تشمل القيام بإجراءات التوعية اللازمة لتوظيف المرشحات المؤهلات من الخارج.
    Le Comité recommande également à l'Administration de s'assurer que le Département renforce son dispositif de contrôle des règles applicables au recrutement de retraités de l'Organisation, en particulier celles relatives au plafond de rémunération. UN يوصي المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها المتعلقة بالأنظمة الرقابية التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما ما يتعلق منها بالحد الأدنى للأجور.
    Mon Représentant spécial continue de protester contre l'obligation du service national faite aux membres du personnel local et autres restrictions imposées au recrutement de personnel national en Érythrée. UN ويواصل ممثلي الخاص الاحتجاج على فرض التزامات الخدمة الوطنية على الموظفين المحليين وقيود أخرى على توظيف البعثة لموظفين وطنيين في إريتريا.
    Cela tient essentiellement au recrutement de 24 nouveaux fonctionnaires, recrutement qui a permis au programme d'être mieux à même de s'acquitter d'un plus grand nombre d'activités telles que définies dans le plan de gestion du MDP. UN ويرجع السبب إلى تعيين 24 موظفاً جديداً، مما عزز، في المقابل، قدرة البرنامج على الاضطلاع بعدد أكبر من الأنشطة كما هو محدد في خطة إدارة الآلية.
    Concernant les propositions relatives au recrutement de consultants, il était difficile de voir dans quelle mesure c'était une conséquence de la suppression de postes inscrits au budget ordinaire et jusqu'à quel point cela correspondait à un véritable besoin de compétences extérieures. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الذي يدعو إلى تعيين خبراء استشاريين، لاحظ أنه ليس من الواضح إلى أي مدى يُعتبر ذلك نتيجة مترتبة على إلغاء وظائف ممولة في إطار الميزانية العادية وإلى أي مدى يعكس ذلك وجود حاجة حقيقية للحصول على خبرة فنية خارجية.
    22. Dans la pratique, la Douane et l'Armée ont, pour la première fois, procédé au recrutement de jeunes femmes, en 2004 et 2008. UN 22- وفي الواقع العملي، فقد شرعت دائرة الجمارك والقوات المسلحة، للمرة الأولى، في توظيف نساء شابات في عامي 2004 و2008.
    S'agissant des nombreux cas de non-respect des instructions administratives relatives au recrutement de consultants et de personnel temporaire, il conviendrait de revoir les textes, conformément aux recommandations formulées par les commissaires aux comptes. UN أما فيما يتعلق بالحالات الكثيرة لعدم الامتثال للتعليمات اﻹدارية المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين، فقد يستحسن إعادة النظر في النصوص وفقا للتوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات.
    Nombre de postes budgétaires destinés au recrutement de personnel technique UN عدد وظائف الميزانية لاستقدام موظفين تقنيين
    L'augmentation des ressources nécessaires au titre des dépenses opérationnelles est imputable essentiellement au recrutement de vacataires chargés d'assurer les services de sécurité, à l'accroissement des frais engagés pour les services informatiques et aux coûts de transport. UN ويُعزى ارتفاع الاحتياجات تحت بند التكاليف التشغيلية أساسا إلى توظيف متعاقدين فرديين لتقديم الخدمات الأمنية، وإلى ارتفاع تكاليف خدمات تكنولوجيا المعلومات وتكاليف الشحن عمّا كان مدرجا في الميزانية.
    Principe général. Les critères énoncés au paragraphe 8 de l'article 36, au paragraphe 2 de l'article 44 et aux paragraphes 1 et 2 de l'article 50 du Statut s'appliquent au recrutement de tout le personnel de la Cour, sans distinction de catégorie. UN 1 - المبدأ العام - تطبق المعايير الواردة في الفقرة 8 من المادة 36، والفقرة 2 من المادة 44، والفقرتان 1 و 2 من المادة 50، لدى تعيين موظفي المحكمة ككل ودون تمييز من حيث الفئة.
    Bah aurait participé au recrutement de mercenaires en Sierra Leone pour combattre en Côte d'Ivoire. UN وتفيد الأنباء أن باه شارك في تجنيد مرتزقة في سيراليون للقتال في كوت ديفوار.
    Elles englobent des dépenses d'administration, de logistique, de gestion et d'autres dépenses d'appui, y compris des dépenses afférentes au recrutement de personnel, au contrôle des budgets et des finances, aux services d'appui informatique et aux dispositions prises pour les achats, les transports et l'entreposage. UN وتمثل تكاليف دعم البرامج تكاليفَ الدعم الإداري والتنظيمي واللوجستي وغيره من أشكال الدعم، بما في ذلك التكاليف المتصلة باستقدام الموظفين والرقابة على الميزانية والرقابة المالية، ودعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والإجراءات المتعلقة بالمشتريات والنقل والمستودعات.
    Une attention particulière devrait également être accordée au recrutement de catégories spécifiques d'individus aux fins d'activités de mercenariat, notamment d'un point de vue des droits de l'homme, et particulièrement d'anciens militaires et policiers d'États dotés de cadres socio-économiques particuliers. UN كذلك ينبغي توجيه اهتمام دقيق إلى تجنيد فئات معيَّنة من الأفراد للقيام بأنشطة متعلقة بالارتزاق، بما في ذلك من وجهة نظر حقوق الإنسان، خاصة الجنود ورجال الشرطة السابقين القادمين من دول لها بيئات اجتماعية واقتصادية خاصة.
    L'orateur appelle plus particulièrement l'attention de la Commission sur les paragraphes 9 à 11 de la section V qui font référence au recrutement de personnes qui avaient été mises gracieusement à la disposition du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ووجه انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى الفقرات ٩ و ١٠ و ١١ من الفرع الخامس التي تشير إلى التعاقد مع موظفين مقدمين بدون مقابل للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more