"au redressement économique" - Translation from French to Arabic

    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • في اﻹنعاش الاقتصادي
        
    • لﻹنعاش الاقتصادي
        
    • في الانتعاش الاقتصادي
        
    • بالانتعاش الاقتصادي
        
    • إلى الانتعاش الاقتصادي
        
    • التعافي الاقتصادي
        
    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • من أجل الانتعاش الاقتصادي
        
    • تحقيق الانتعاش الاقتصادي
        
    • عن الانتعاش
        
    Il s'est félicité du fait que les femmes représentaient 60 % des effectifs de l'appareil judiciaire ainsi que de l'amélioration de leur situation socioéconomique consécutive au redressement économique soutenu du pays ces dernières années. UN وهي ترحب بأن المرأة تشغل 60 في المائة من مناصب القضاء. كما ترحب اللجنة بالتحسينات التي طرأت على حالة المرأة الاجتماعية - الاقتصادية نتيجة للانتعاش الاقتصادي المطرد في البلد في السنوات الأخيرة.
    Il souligne que leur soutien sera indispensable au redressement économique et social du pays et les encourage à définir en consultation étroite avec le système des Nations Unies et le Gouvernement de la République centrafricaine une stratégie de développement concertée. UN ويشدد على أن ذلك الدعم سيكون شرطا لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، ويشجعها على تحديد استراتيجية إنمائية متضافرة، بالتشاور الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Leur contribution au redressement économique et au développement de Chypre est inestimable. UN وقالت إن مساهمة النساء في اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في قبرص لا يمكن تقديرها.
    La perspective de conditions favorables au redressement économique et social du pays autorisait à espérer qu'il aurait enfin la possibilité de tirer le meilleur parti de ses abondantes ressources naturelles et humaines. UN وقد أدى توقع تحقيق ظروف مواتية لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد إلى تقوية اﻷمل في أن تبدأ أنغولا أخيرا في استغلال مواردها الطبيعية والبشرية الغنية استغلالا كاملا.
    De même, il a été convenu que le secteur financier contribuera au redressement économique. UN وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي.
    c) Offrir une assistance destinée à résoudre les problèmes généraux liés au redressement économique, et notamment à la dette; UN )ج( تقديم المساعدة في حل المشاكل العامة المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي بما في ذلك عبء الديون؛
    Les activités du secteur privé sont redynamisées pour donner un élan au redressement économique. UN إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي
    La paix et la sécurité sont deux préalables au redressement économique. UN 33 - والسلام والأمن أساسيان لتهيئة البيئة التي يمكن أن ينتعش فيها التعافي الاقتصادي.
    Les pays voisins s'intéressent à la paix, à la stabilité et au redressement économique de notre pays. UN والبلدان المجاورة لنا مهتمة بالسلم والاستقرار والانتعاش الاقتصادي في بلدنا.
    Je voudrais lancer un appel à tous ceux qui sont présents ici pour qu'ils continuent à fournir l'aide matérielle, technique et financière nécessaire au redressement économique de l'Angola. UN وأود أن أناشد الحاضرين أن يواصلوا تقديم مساعداتهم المالية والتقنية والمادية من أجل الانتعاش الاقتصادي ﻷنغولا.
    De concert avec des organisations régionales, l'ONU réalise des avancées remarquables dans les efforts pour que les opérations de paix deviennent un outil international plus efficace pour sauver des vies, favoriser la transformation démocratique et créer un environnement propice au redressement économique. UN وبالعمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية خطت الأمم المتحدة خطوات واسعة في جعل عمليات السلام أداة أكثر فعالية لإنقاذ الأرواح والمساعدة في التحول الديمقراطي وخلق بيئة مشجعة للانتعاش الاقتصادي.
    e) Promouvoir des mesures visant à accroître les ressources financières consacrées au redressement économique et au développement de l'Afrique; UN )ﻫ( تعزيز الاجراءات الرامية الى زيادة الموارد المالية المخصصة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا؛
    Notre espoir est grand que la décision prise aujourd'hui se traduira dans l'avenir par des actions concrètes en faveur de l'application du nouvel Agenda pour le développement de l'Afrique, donnant ainsi la preuve de l'engagement de la communauté internationale à accorder effectivement la priorité au redressement économique et au développement de l'Afrique. UN وتحدونا آمال كبيرة في أن يترجم القرار المتخذ اليوم الى عمل ملموس مـن أجل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، وبالتالي البرهان على التزام المجتمع الدولي بإعطاء اﻷولوية للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Dans le cadre de l'analyse des flux financiers disponibles ou nécessaires au redressement économique et au développement de l'Afrique, qui fait partie de son programme de travail pour l'exercice biennal, le sous-programme a réalisé deux études, l'une sur les flux de ressources à destination de l'Afrique et l'autre sur les stratégies de mobilisation des ressources financières en faveur de l'Afrique. UN وقد أعد البرنامج الفرعي، فيما يتعلق بتحليل التدفقات المالية المتاحة والمطلوبة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، وهو جزء من برنامج عمله لفترة السنتين، دراستين، إحداهما عن تدفقات الموارد على افريقيا واﻷخرى عن استراتيجيات تعبئة الموارد المالية من أجل افريقيا.
    L'expérience montre que c'est une activité qui favorise la réconciliation, car elle fait participer des parties précédemment ennemies à une entreprise qui est dans l'intérêt commun — ce qui renforce la confiance indispensable à l'instauration d'une paix durable et contribue au redressement économique et social. UN فقد أظهرت الخبرة أن إزالة اﻷلغام نشاط يؤدي إلى تعزيز جهود المصالحة الوطنية عن طريق إشراك أطراف كانت متعادية، في عمل يحقق فوائد متبادلة، مما يعزز الثقة الضرورية ﻹقامة سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Nombre de ces ponts appartiennent aux contingents d'UNAVEM III. Il semblerait normal que l'ONU les laisse en place et en absorbe le coût comme contribution supplémentaire de la communauté internationale au redressement économique de l'Angola. UN وتعود ملكية كثير من هذه الجسور لوحدات بعثة التحقق الثالثة. ويبدو أن هناك ما يسوغ استيعاب اﻷمم المتحدة لتكاليف إبقاء تلك الجسور في مكانها بوصفها مساهمة إضافية من المجتمع الدولي في اﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا.
    Il n'a pas été reçu de contributions dans des secteurs cruciaux tels que la logistique, les semences et les instruments aratoires, les articles de secours et de survie, et l'éducation, pourtant essentiels au redressement économique. UN أما القطاعات الرئيسية كالسوقيات، والبذور واﻷدوات، وبنود اﻹغاثة والبقاء، والتعليم فلم تتلق مساهمات كبيرة، على الرغم من أهميتها كوسيلة لﻹنعاش الاقتصادي.
    4. Renouvelle son appel à la communauté internationale pour qu'elle continue de fournir l'assistance matérielle, technique et financière nécessaire au redressement économique de l'Angola; UN ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛
    En renforçant les institutions juridiques et judiciaires démocratiques, la MINUBH aide aussi au redressement économique et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين.
    Déterminée à faire en sorte que le secteur industriel contribue efficacement au redressement économique, au développement durable et à l’intégration de l’Afrique, qui est le continent le moins industrialisé et comptant le plus grand nombre de pays les moins avancés, UN وقد عقد العزم على ضمان اسهام القطاع الصناعي اسهاما فعالا في الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستديمة والتكامل في افريقيا، وهي القارة اﻷقل تصنعا والتي تضم العدد اﻷكبر من البلدان اﻷقل نموا،
    Les domaines prioritaires sont essentiellement liés au redressement économique du pays, l’accent étant mis sur la consolidation et l’expansion du secteur social; la restructuration des secteurs de production; le renforcement du redressement économique; et la protection de l’environnement et l’utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN وبناء عليه، فإن المجالات ذات اﻷسبقية تتصل في المقام اﻷول بالانتعاش الاقتصادي للبلد، مع التركيز على إدماج القطاعات الاجتماعية وتنميتها؛ وإعادة تشكيل القطاعات اﻹنتاجية؛ وتقديم الدعم لعملية الانتعاش الاقتصادي؛ وحماية البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    Au cours de l'année écoulée, le CAC a fait porter son attention sur les questions liées au redressement économique et au développement de l'Afrique et a décidé de lancer une initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique à l'échelle du système. UN وقد كرست لجنة التنسيق اﻹدارية اهتماما خاصا، خلال العام، لمسائل متصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، ووافقت على الشروع في مبادرة خاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن افريقيا.
    4.2 Les activités du secteur privé sont redynamisées pour donner un élan au redressement économique. UN 4-2 إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي
    La paix et la sécurité sont deux préalables au redressement économique. UN 33 - والسلام والأمن أساسيان لتهيئة البيئة التي يمكن أن ينتعش فيها التعافي الاقتصادي.
    En période d'instabilité politique, ce dont la région a le plus besoin, c'est l'appui international à la conciliation et au redressement économique. UN وأكثر ما تحتاج إليه المنطقة في أوقات عدم الاستقرار السياسي، هو الدعم الدولي الذي يهدف إلى تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي.
    Par ailleurs, un cadre stable est indispensable pour attirer les investisseurs, qu'il est urgent de faire participer au redressement économique de la région. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من إقامة إطار مستقر من أجل جذب المستثمرين، للحاجة الماسة إليهم من أجل الانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    C'est ainsi qu'elle a signé avec les institutions financières internationales un programme d'ajustement structurel visant au redressement économique et à l'assainissement des finances publiques. UN ولذا فقد وقعت على برنامج للتعديل الهيكلي مع المؤسسات المالية الدولية، بهدف تحقيق الانتعاش الاقتصادي وتحسين التمويل العام.
    11. Encourage tous les États et organisations internationales à aider et participer aux tâches à long terme de la reconstruction et du développement, ainsi qu'au redressement économique et social de l'Éthiopie et de l'Érythrée; UN 11 - يشجع جميع الدول والمنظمات الدولية على المساعدة والمشاركة في المهام الأطول أجلا الخاصة بالتعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في إثيوبيا وإريتريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more