"au regard de la charte" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً لميثاق
        
    • بموجب ميثاق
        
    • بمقتضى الميثاق
        
    • في ضوء ميثاق
        
    • فيما يتعلق بالميثاق
        
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    au regard de la Charte des Nations Unies, les Tokélaou constituent un territoire non autonome. UN وتوكيلاو إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Il convient de noter qu'au regard de la Charte des Nations Unies, les armes légères constituent pour les États Membres un moyen légitime d'exercer leur droit souverain de légitime défense. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأسلحة الصغيرة هي وسيلة مشروعة تمارس عن طريقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقها السيادي في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre Organisation ne vaudra, en définitive, que par la manière dont chaque État s'acquittera, au regard de la Charte, de ses responsabilités propres. UN يعتمد نجاح منظمتنا في النهاية على كيفية اضطلاع كل دولة بمسؤولياتها بمقتضى الميثاق وهذه المسؤوليات تتضمن مسؤوليات مالية.
    De surcroît, il n'est peut-être pas correct, au regard de la Charte des Nations Unies, de présumer qu'il n'y a aucune différence entre l'État agresseur et l'État qui exerce son droit à la légitime défense du point de vue des effets juridiques des conflits armés sur les relations conventionnelles. UN وفضلاً عن ذلك، لن يكون من الصواب في ضوء ميثاق الأمم المتحدة، الافتراض بأن ليس ثمة فرق بين دولة معتدية ودولة تمارس حقها في الدفاع عن النفس فيما يتعلق بالأثر القانوني الناجم عن نزاع مسلح على العلاقات التعاهدية.
    Réaffirmant le principe selon lequel l''acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations UniesNations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة اﻷرض بالقوة وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inadmissible au regard de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    au regard de la Charte des Nations Unies, les Tokélaou constituent un territoire non autonome. UN وتوكيلاو إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    On a fait observer que, si l'existence des accords régionaux ne pouvait être mise en question au regard de la Charte des Nations Unies, le contenu du paragraphe suscitait quelque doute à propos de l'Article 52 de la Charte. UN وقيل إنه بينما لا يمكن التشكيك في الاتفاقات اﻹقليمية القائمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن مضمون هذه الفقرة يثير بعض الشكوك بالنسبة للمادة ٥٢ من الميثاق.
    Nous tenons également à rappeler que le Gouvernement soudanais se réserve le droit totalement légitime, au regard de la Charte des Nations Unies et du droit international, de réagir face à cette atteinte flagrante à son unité et intégrité territoriales. UN كما نود أن نذكِّر باحتفاظ حكومة السودان بحقها الكامل والمشروع بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في الرد على هذا الاعتداء السافر على وحدة وسلامة أراضي السودان.
    :: Les pratiques permettant d'intensifier les échanges et le dialogue entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales sur des questions d'intérêt mutuel et de coopération, sans que cela ait des répercussions sur le mandat du Conseil au regard de la Charte des Nations Unies; UN :: تعزيز تفاعل مجلس الأمن وحواره مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بصدد المسائل التي تهم الطرفين والتعاون المشترك بينهما دون التأثير في الولاية المخولة للمجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement s'emploie activement à respecter ses engagements au regard de la Charte de l'environnement, mais des difficultés de financement entravent les progrès dans certains domaines. UN وتسعى الحكومة بخطى حثيثة إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب ميثاق البيئة، غير أن قلة الموارد تحول دون إحراز تقدم في بعض المجالات.
    La Présidente a donné l'assurance que celui-ci continuerait d'assumer ses responsabilités au regard de la Charte en ce qui concerne la question de Palestine, et mettrait tout en oeuvre pour instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient dans l'intérêt de toutes les parties. (Voir Annexe II pour le texte intégral) UN وقدمت الرئيسة تأكيدا بأن المجلس سيواصل الاضطلاع بمسؤوليته بمقتضى الميثاق فيما يختص بالقضية الفلسطينية، وأن المجلس ما زال ملتزما بشدة بتحقيق سلام شامل وعادل ودائم داخل الشرق الأوسط لصالح جميع الأطراف. ]للاطلاع على النص الكامل انظر التذييل الثاني[.
    74. Les États membres sont tenus, au regard de la Charte, de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques et ils ont aussi le choix du mode de règlement. L'Organisation, pour sa part, devrait renforcer sa capacité de contribuer à la prévention des conflits. UN 74 - ومضي يقول إن الدول الأعضاء تتحمّل واجباً بمقتضى الميثاق ويقضي بتسوية المنازعات بالطرق السلمية بينما تمتلك كذلك الحق في اختيار وسائل التسوية للمنازعات كما أن المنظمة من جانبها لا بد وأن تعزّز قدرتها على المساعدة في منع نشوب المنازعات.
    La question de la constitutionnalité de cette loi (projet de loi 30) au regard de la Charte canadienne des droits et de libertés a été soumise par le gouvernement de l'Ontario à la cour d'appel de l'Ontario en 1985. UN وقد رفعت حكومة أونتاريو دعوى تتعلق بدستورية هذا القانون (مشروع القانون 30) أمام محكمة الاستئناف في أونتاريو في عام 1985 في ضوء ميثاق الحقوق والحريات الكندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more