"au regard des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • بموجب القانون الدولي لحقوق
        
    • من زاوية حقوق
        
    • من منظور حقوق
        
    • إزاء حقوق
        
    La société belge n'a pas la prétention d'être parfaite et la situation au regard des droits de l'homme pourrait certainement être améliorée. UN ولا يدعي المجتمع البلجيكي أنه معصوم من الخطأ، ولا شك في أنه يمكن تحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Bien que le Vanuatu ait signé le Statut de Rome, les infractions de génocide et d'agression ne constituent pas des crimes graves au regard des droits de l'homme au Vanuatu. UN على الرغم من أن فانواتو قد وقعت على نظام روما الأساسي، فإن جريمة الإبادة الجماعية والعدوان لا تشكلان جريمة خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في فانواتو.
    28. Des représentants d'États ont souligné les obligations primordiales des États au regard des droits de l'homme. UN 28- وشدد ممثلو الدول على الالتزامات الأساسية للدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Il a ainsi notamment coordonné les travaux de recherche consacrés au devoir qu'ont les États, en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme, de réglementer et de juger les agissements des entreprises au regard des droits de l'homme. K. Éducation aux droits de l'homme UN وتضمّن دعم المفوضية لعمل الممثل الخاص تنسيق الأبحاث عن واجبات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان عن تنظيم إجراءات المؤسسات وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ومساءلتها عنها.
    Le Rapporteur spécial considère qu'une attention particulière devrait être portée sur ces situations préoccupantes et recommande que le blasphème fasse l'objet d'une étude au regard des droits de l'homme. UN ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان.
    C'est là un progrès dans la lutte contre la traite de femmes et de filles au regard des droits de l'homme. UN وهذا تطوّر إيجابي في الجهود الرامية للتصدّي للاتجار بالنساء والفتيات من منظور حقوق الإنسان.
    Il n'existe à ce stade aucun instrument international juridiquement contraignant sur les responsabilités du secteur des entreprises au regard des droits de l'homme. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    Les autorités surinamaises sont aussi pleinement conscientes que le Comité doit disposer d'informations précises sur la situation concrète au regard des droits de l'homme, les progrès réalisés et les difficultés éventuelles rencontrées concernant l'application du Pacte. UN كما أن السلطات في سورينام واعية تماماً بضرورة حصول اللجنة على معلومات دقيقة عن الوضع الحقيقي فيما يتعلق بحقوق الإنسان، والتقدم المحرز والصعوبات التي قد تصادف بشأن تطبيق العهد.
    54. Cela étant, le rapport de l'Iraq (CCPR/C/103/Add.2) ne permet guère de comprendre la situation au regard des droits de l'homme. UN ٤٥- وأعلنت مع ذلك أن تقرير العراق )CCPR/C/103/Add.2( لا يمكّن من فهم الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    58. M. BHAGWATI déclare que les questions et observations des membres du Comité visent uniquement à nourrir le dialogue avec les représentants du Gouvernement iraquien, dans la perspective d'une amélioration de la situation au regard des droits de l'homme. UN ٨٥- السيد باغواتي: أعلن أن أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم لا تهدف إلا إلى إثراء الحوار مع ممثلي الحكومة العراقية في سبيل تحسين الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Dans le cas de Hongkong comme dans celui de tous les Etats parties, la tâche du Comité est d'essayer d'identifier, grâce au dialogue avec les autorités, les domaines dans lesquels il pourrait les aider à améliorer la situation au regard des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ففي حالة هونغ كونغ كما في حالة جميع الدول اﻷطراف، تكون مهمة اللجنة هي القيام، بفضل الحوار مع السلطات، بمحاولة تعيين الميادين التي يمكن فيها للجنة مساعدة هذه السلطات على تحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    S'il est indubitable que l'amélioration de la situation au regard des droits de l'homme prend du temps et se fait par étapes, les autorités gabonaises devraient néanmoins oeuvrer davantage dans ce sens, et prendre rapidement des mesures pour remédier aux difficultés existantes. UN وإذا كان مما لا شك فيه تحسين الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان أمراً يستغرق وقتاً ويتم على مراحل، ينبغي مع ذلك للسلطات الغابونية أن تعمل المزيد في هذا الاتجاه وأن تتخذ بسرعة تدابير لمعالجة الصعوبات القائمة.
    9. La Haut-Commissaire a déclaré que le cadre de référence des entreprises et des droits de l'homme fournissait une clarification bienvenue sur les obligations et les responsabilités des États et des entreprises, respectivement, au regard des droits de l'homme dans le contexte de l'entreprise. UN 9- وقالت المفوضة السامية إن إطار الأعمال التجارية وحقوق الإنسان يوفر إيضاحاً، تمس الحاجة إليه، لأدوار ومسؤوليات الدول والشركات على التوالي فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق أنشطة الشركات.
    M Ricco a demandé que la révision des Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales inclue des critères de vérification et de renforcement au regard des droits de l'homme. UN ودعا إلى تنقيح المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتضمينها عناصر للتحقق من صحة المبادئ التوجيهية للشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولتعزيز هذه المبادئ التوجيهية.
    De même, il serait utile de savoir ce que font ou prévoient de faire les institutions provisoires pour redresser la situation des droits de l'homme dans cette région, et ce que font ou envisagent de faire la MINUK et les institutions en question pour associer les autorités locales à l'exercice de leurs responsabilités au regard des droits de l'homme. UN وسيكون من المفيد كذلك معرفة ما تقوم به أو ما تنوي القيام به المؤسسات المؤقتة من أجل تقويم حالة حقوق الإنسان في هذه المنطقة، وما تقوم به أو ما تنوي القيام به البعثة والمؤسسات المذكورة لإشراك السلطات المحلية في ممارسة مسؤولياتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    34. Aux niveaux nationaux, la portée et le contenu des responsabilités juridiques des entreprises au regard des droits de l'homme est extrêmement diversifiée. UN 34- وعلى الصُعد الوطنية، هناك تباين كبير في نطاق ومحتوى المسؤوليات القانونية التي تتحملها الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان().
    4. Les États contractants sont responsables de la mise en œuvre de leurs obligations au regard des droits de l'homme, y compris en adoptant les mesures, d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet à ces obligations. UN 4 - وتتحمل الدول المتعاقدة المسؤولية عن تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بوسائل منها اعتماد تدابير قانونية وتدابير أخرى، حسب الحاجة، لإعمال تلك الالتزامات.
    15. Les États d'origine sont responsables de la mise en œuvre de leurs obligations au regard des droits de l'homme, y compris en adoptant les mesures, d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet à ces obligations. UN 15 - وتتحمل دول المنشأ المسؤولية عن تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بوسائل منها اعتماد تدابير تشريعية وتدابير أخرى، حسب الحاجة، لإعمال تلك الالتزامات.
    78. au regard des droits de l'homme, la déportation soulève au moins deux questions: UN 78- ويثير الترحيل مسألتين من زاوية حقوق الإنسان:
    Il a ajouté que nous savons comment résoudre le problème de la malnutrition : " Des interventions et des approches soigneusement définies sont non seulement un impératif au regard des droits de l'homme, mais aussi parfaitement sensées du point de vue économique. UN ويذهب أيضاً إلى أننا نعرف طريقة حل مشكلة سوء التغذية: " التدخلات والنهوج المختارة بعناية لا تعتبر ضرورة ملحة من زاوية حقوق الإنسان فحسب بل إن لها أيضاً معنى واضحاً من الزاوية الاقتصادية.
    L'arrivée d'investisseurs dans le secteur agricole peut offrir certaines possibilités, mais elle s'accompagne également de problèmes majeurs au regard des droits de l'homme, et les investissements susceptibles de porter atteinte aux droits fonciers suscitent des préoccupations particulières. UN فقدوم المستثمرين إلى الزراعة قد يتيح فرصاً محددة، لكن الأمر لا يخلو من تحديات هامة من منظور حقوق الإنسان، كما تُشكل الاستثمارات التي قد تؤثر على الحقوق المتعلقة بالأرض شاغلاً خاصاً في هذا الصدد.
    Toute décision de ces institutions menaçant d'une façon ou d'une autre le droit à la vie tel qu'il est ici envisagé ou ne contribuant pas à la promotion et à la réalisation de ce droit serait critiquable au regard des droits de l'homme. UN فكل قرار تتخذه هذه المؤسسات من شأنه أن يهدد بشكل من الأشكال الحق في الحياة، كما يُنظر إليه هنا، أو لا يسهم في تعزيز هذا الحق وإعماله، هو قرار قابل للنقد من منظور حقوق الإنسان.
    Ils fournissent un cadre normatif faisant autorité, précisent les rôles et les responsabilités des entreprises au regard des droits de l'homme ainsi que les mesures juridiques et les politiques que doivent instituer les États en raison de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وهي تطرح توجيهاً معيارياً ومرجعياً يوضّح أدوار ومسؤوليات المؤسسات التجارية فيما يتصل بحقوق الإنسان والتدابير القانونية والسياساتية الواجب أن تتخذها الدول نابعة من التزاماتها القائمة إزاء حقوق الإنسان وبما يكفل احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more