Certains actes peuvent constituer une infraction au regard du Code pénal de l'État intéressé, auquel cas, ils devraient donner lieu à des poursuites judiciaires. | UN | وقد تشكِّل أعمال معينة مخالفة قانونية بموجب القانون الجنائي للدولة المعنية ويتعين من ثم تقديم فاعلها إلى المحاكمة. |
Il s'inquiète des limitations de fait imposées à la liberté de religion ou de conviction, notamment du fait que le prosélytisme constitue une infraction au regard du Code pénal. | UN | وتقلقها القيود الفعلية على الحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن الهداية تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي. |
De tels actes sont des crimes au regard du Code pénal croate. | UN | وهذه اﻷفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي في كرواتيا. |
42. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'ériger la < < violence dans la famille > > en infraction spécifique au regard du Code pénal. | UN | 42- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتبار " العنف المنزلي " جريمة محددة بموجب قانون العقوبات. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager d'ériger la violence familiale en infraction spécifique au regard du Code pénal. | UN | 332- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتبار العنف المنزلي جريمة محددة بموجب قانون العقوبات. |
Le Comité des droits de l'homme observait toutefois avec préoccupation que ces châtiments restaient licites au regard du Code pénal. | UN | ومع ذلك أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن العقاب البدني لا يزال ممارسة مشروعة بموجب القانون الجنائي. |
L'auteur savait ou aurait pu savoir que le refus de porter l'uniforme en tant qu'expression d'un refus d'accomplir le service militaire constituait une infraction au regard du Code pénal militaire. | UN | وقد كان صاحب البلاغ يعلم، أو كان بإمكانه أن يعلم أن رفض ارتداء البزة العسكرية كتعبير عن رفض أداء الخدمة العسكرية يشكل جريمة بموجب القانون الجنائي العسكري. |
65. Tout acte provoquant arbitrairement la mort d'autrui engage une responsabilité pénale au regard du Code pénal. | UN | ٥٦- تعتبر الوفاة بسبب إجراء تعسفي فعلا يستدعي المسؤولية الجنائية بموجب القانون الجنائي. |
65. Les actes que les plaignants sont accusés d'avoir commis sont des infractions graves au regard du Code pénal et des autres lois pénales. | UN | 65- والأفعال التي اتهم بسببها مقدمو الشكوى هي جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي والقوانين الجنائية الأخرى. |
Les infractions pénales visant les journalistes, particulièrement les atteintes à leur intégrité physique, étaient traitées avec le plus grand sérieux et constituaient des infractions particulièrement graves au regard du Code pénal. | UN | كما يتم التعامل مع الاعتداءات على الصحفيين، ولا سيما الاعتداءات التي تستهدف سلامتهم البدنية، بأقصى قدر من الجدية، وثمة ميل إلى اعتبار هذه الأفعال جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي. |
Les actes prémédités sont passibles de poursuites au regard du Code pénal (art. 74; voir également le chapitre se rapportant à l'article 20 du Pacte). | UN | وتحاكم اﻷفعال المتعمدة بموجب القانون الجنائي )المادة ٤٧، انظر أيضا ما ورد فيما يتعلق بالمادة ٠٢ من العهد(. |
En conséquence, toute forme d'appui ou d'aide fournis à des acteurs non étatiques qui tenteraient de se livrer à l'une quelconque des activités interdites par la législation palaosienne applicable aux armes de destruction massive constitue une infraction au regard du Code pénal des Palaos. | UN | وبناء عليه، فإن أي شكل من أشكال الدعم أو المساعدة المقدمة إلى جهات غير تابعة للدول، تحاول تنفيذ أنشطة محظورة بموجب تشريعات بالاو المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، يعتبر جريمة بموجب القانون الجنائي لبالاو. |
18) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi de 2010 sur l'éducation et la formation qui interdit les châtiments corporels à l'école; il demeure cependant préoccupé par le fait que ces châtiments sont toujours licites au regard du Code pénal. | UN | (18) وبينما ترحب اللجنة بسن قانون التعليم والتدريب لعام 2010 الذي يحظر العقوبة البدنية في المدارس، فإن القلق لا يزال يساورها لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعةً بموجب القانون الجنائي. |
Donner des informations sur le nombre de cas de traite des femmes qui ont été portés devant la justice et sur le nombre de personnes condamnées pour de tels actes, y compris pour des actes susceptibles de promouvoir la traite des personnes, tels que la prostitution et le proxénétisme, qui constituent des infractions au regard du Code pénal. | UN | ص 60) يرجى تقديم معلومات عن عدد دعاوى الاتجار بالنساء التي رفعت أمام المحاكم وعدد الجناة الذين أدينوا لارتكابهم هذه الأفعال، بما في ذلك الأفعال التي تساعد على الاتجار بالأشخاص، كالبغاء والقوادة التي تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي. |
Par conséquent, les actes constitutifs de torture au sens de la définition de la Convention contre la torture constituent des infractions au regard du Code pénal et sont punis comme telles, comme l'exige l'interdiction de la torture énoncée à l'article 7 du Pacte. | UN | وعليه فإن أعمال التعذيب بالمعنى الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، تشكل مخالفات بموجب قانون العقوبات ويعاقب عليها بهذة الصفة مثلما يقتضيه حظر التعذيب الوارد في المادة 7 من العهد. |
Veuillez préciser si la compétence des tribunaux finnois s'étendra aux étrangers résidant en Finlande, accusés d'avoir commis des < < infractions internationales > > au regard du Code pénal finnois. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الولاية القضائية للمحاكم الفنلندية تشمل الأجانب الموجودين في فنلندا المتهمين بـ " جرائم دولية " بموجب قانون العقوبات الفنلندي. |
La situation juridique de l'ensemble des prisonniers est claire au regard du Code pénal et du Code de procédure pénale en vigueur en Syrie et conformément aux engagements du pays en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | لا يوجد في السجن أيّة حالة اختفاء قسري أو احتجاز تعسفي أو تعذيب، والوضع القانوني لجميع السجناء واضح وموثق بموجب قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجزائيّة في سوريا، ووفق التزامات القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le fait d'avorter ou de causer illégalement un avortement constitue un délit au regard du Code pénal et est passible d'une peine maximale d'emprisonnement à vie. | UN | ويشكل تسبيب الإجهاض أو إسقاط الحمل بصورة غير مشروعة جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن مدى الحياة بموجب قانون العقوبات(). |