Elle demande plus d'éclaircissements sur les droits de l'enfant et des parents au regard du droit à la conversion. | UN | والتمست المزيد من التبصر بشأن حقوق الاطفال والآباء فيما يتعلق بالحق في التحول. |
Il a proposé d'axer les interventions sur l'interdiction de la discrimination, en particulier au regard du droit à l'éducation, en mettant l'accent sur la formation des enseignants qui travaillent avec les enfants issus de minorités, les familles migrantes et les enfants handicapés. | UN | واقترحت في المجالات المواضيعية حظر التمييز، لا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم، والتركيز على تدريب المدرسين العاملين مع الأطفال المنتمين إلى الأقليات والأسر المهاجرة والأطفال ذوي الإعاقة. |
11. Les obligations spécifiques des États au regard du droit à l'alimentation sont d'une triple nature. | UN | 11- وتنقسم التزامات الدولة المحددة فيما يتعلق بالحق في الغذاء إلى ثلاثة مستويات. |
Les assassinats ciblés, en l'espèce les attaques de drones ou les raids en dehors des conflits armés, violent les principes des droits de l'homme relatifs aux arrestations et posent de graves questions au regard du droit à la vie. | UN | 13 - وأضاف أن القتل المستهدف في شكل هجمات بواسطة طائرات بدون طيار أو غارات خارج سياق النزاعات المسلحة ينتهك إطار حقوق الإنسان عند التوقيف، ويثير قضايا تتعلق بالحق في الحياة. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'eau: par exemple, celle de garantir son exercice sans discrimination (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière des articles 11, paragraphe 1, et 12. | UN | فتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11والمادة 12. |
53. D'autres mécanismes de responsabilité peuvent être utilisés pour s'assurer que les États s'acquittent de leurs obligations au regard du droit à la santé au travail. | UN | 53- ويمكن استخدام آليات أخرى للمساءلة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بموجب الحق في الصحة المهنية. |
Ce rapport présente d'abord une vue d'ensemble de l'état actuel de la faim dans le monde, passe en revue les activités menées par le Rapporteur spécial au cours de l'année écoulée, puis s'intéresse aux situations particulièrement préoccupantes au regard du droit à l'alimentation. | UN | ويفتتح التقرير بعرض عام للوضع الحالي للجوع في العالم، ويستعرض أنشطة المقرر الخاص خلال العام الماضي، ثم يتناول حالات تثير قلقا خاصا بالنسبة للحق في الغذاء. |
86. L'Expert estime nécessaire de poser franchement, et de résoudre, la question du sens et de la pertinence de l'expression " violations flagrantes des droits de l'homme " au regard du droit à réparation, et de l'emplacement à lui réserver dans les directives révisées, si tant est qu'il faille la retenir dans ces directives. | UN | 86- ويعتقد الخبير أن مدلول وملاءمة مصطلح " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " فيما يتعلق بالحق في الجبر، ومكانه المناسب، إن كان له مكان، في المبادئ التوجيهية المنقحة، هي مسألة تتطلب معالجة مباشرة. |
E. Décisions prises au niveau international en matière de ressources et de services sociaux de base, en particulier au regard du droit à la santé et à l'éducation | UN | هاء- القرارات المتخذة على المستوى الدولي فيما يتعلق بالموارد والخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الصحة والحق في التعليم |
Le Secrétaire général est depuis longtemps profondément préoccupé par la persistance de la situation alarmante que vit la République populaire démocratique de Corée au regard du droit à l'alimentation, avec les graves conséquences qui en résultent pour le droit à la vie, particulièrement en ce qui concerne les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | 16 - ما برح الأمين العام يشعر بقلق بالغ منذ وقت طويل إزاء استمرار الحالة المثيرة للجزع فيما يتعلق بالحق في الغذاء في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للحق في الحياة، وبخاصة للنساء والأطفال والمسنين. |
Dans l'affaire du navire SAIGA (no 2), par exemple, le Tribunal a examiné la pratique des États au regard du droit à la légitime défense prévu par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ففي قضية سفينة M/V " SAIGA " (رقم 2)()، على سبيل المثال، استعرضت المحكمة ممارسة الدول فيما يتعلق بالحق في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأممالمتحدة. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع كان (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامـل للمادة 12. |
Dans l'Observation générale no 15, ces besoins essentiels au regard du droit à l'eau s'entendent des < < usages personnels et domestiques > > (par. 2). | UN | وفي التعليق رقم 15 تم تعريف الاحتياجات الأساسية فيما يتعلق بالحق في الحصول على مياه الشرب بحيث " الاستخدامات الشخصية والمنزلية " (الفقرة 2). |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à la santé: par exemple celle de garantir qu'il sera exercé sans discrimination aucune (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière de l'article 12. | UN | فعلى الدول الأطراف التزامات مباشرة فيما يتعلق بالحق في الصحة، مثل ضمان ممارسة الحق دون تمييز من أي نوع (المادة 2-2) والالتزام باتخاذ خطوات (المادة 2-1) نحو الإعمال الكامل للمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'eau: par exemple, celle de garantir son exercice sans discrimination (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière des articles 11, paragraphe 1, et 12. | UN | فتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11والمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'eau: par exemple, celle de garantir son exercice sans discrimination (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière des articles 11, paragraphe 1, et 12. | UN | فتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11والمادة 12. |
Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'eau: par exemple, celle de garantir son exercice sans discrimination (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière des articles 11, paragraphe 1, et 12. | UN | فتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11والمادة 12. |
De même, des organismes sociaux tels que les associations de défense des droits des travailleurs peuvent promouvoir la responsabilité grâce à la mobilisation sociale et l'utilisation des médias pour faire pression sur les États afin qu'ils s'acquittent de leurs obligations au regard du droit à la santé. | UN | ويمكن بالمثل لهيئات اجتماعية، مثل رابطات حقوق العمال، أن تعزز المساءلة عن طريق استنهاض المجتمع والاستفادة من وسائط الإعلام في الضغط على الدول من أجل تأكيد التزاماتها بموجب الحق في الصحة. |
Afin de pouvoir déterminer si ces mesures sont efficaces et, partant, si l'État satisfait à ses obligations au regard du droit à la santé au travail, les résultats du suivi des niveaux d'exposition et les données sur l'incidence des maladies liées à l'amiante doivent être disponibles et accessibles. | UN | ولتقدير مدى فعالية هذه الخطوات، ومن ثم تقدير مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب الحق في الصحة المهنية، يجب أن تكون النتائج المتعلقة برصد مستويات التعرض وبحدوث الأمراض ذات الصلة بالإسبستوس متاحة وميسورة. |
57. La question de la privatisation des services de l'eau revêt une importance croissante au regard du droit à l'eau potable. | UN | 57- وتكتسب خصخصة المياه أهمية متزايدة بالنسبة للحق في مياه الشرب. |