"au remboursement" - Translation from French to Arabic

    • لسداد
        
    • بسداد
        
    • لتسديد
        
    • على سداد
        
    • في استرداد
        
    • المستردة
        
    • سداد التكاليف
        
    • في تسديد
        
    • سداد تكاليفها
        
    • على تسديد
        
    • وسداد
        
    • المتصلة بالانتقال
        
    • للسداد
        
    • إلى سداد
        
    • بالعودة إلى الوطن
        
    Il a proposé aussi d'affecter un pourcentage donné des recettes d'exportation au remboursement de la dette afin d'éviter que la pauvreté n'aille en s'aggravant pendant des dizaines d'années dans les pays endettés. UN كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة.
    Les montants versés en contrepartie sont censés servir presque exclusivement au remboursement de la dette. UN والمبالغ المدفوعة مقابل هذه الحقوق أريد لها أن تستخدم، حصرياً تقريباً، لسداد الدين العام.
    Les dispositions relatives au remboursement des frais d'études s'appliqueraient également aux membres du Tribunal. UN كما سيسري على أعضاء المحكمة الدولية اﻷحكام التي تقضي بسداد تكاليف تعليم اﻷولاد.
    Ils se trouvent obligés d'allouer des ressources importantes au remboursement de celle-ci, souvent au détriment des investissements dans le domaine social. UN لقد أجبرت على تخصيص موارد هامة لتسديد ذلك الدين، وغالبا ما يضر ذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Son pays attache une grande importance au remboursement opportun des dépenses afférentes aux troupes et au matériel propriété des contingents. UN وأضاف قائلاً إن بلده يعلق أهمية كبرى على سداد تكاليف القوات والمعدات التي تملكها الفرق في الوقت المناسب.
    Il faut également que les montants consacrés au remboursement de la dette extérieure servent à payer la dette sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام الأموال المخصصة لسداد الدَين الخارجي في سداد الديون الاجتماعية.
    En effet, plusieurs pays en développement, dont le Gabon, consacrent près de la moitié de leurs ressources budgétaires au remboursement de la dette, alors qu'ils doivent en même temps trouver des solutions aux nombreux problèmes qui inhibent leur développement. UN وفي حقيقة الأمر، فإن العديد من البلدان النامية، بما فيها غابون، تكرس حوالي نصف موارد الميزانية لسداد ديونها، بينما يتعين عليها في الوقت نفسه أن تجد حلولا للمشاكل العديدة التي تعرقل تنميتها.
    Ces derniers ont beau avoir alloué leurs maigres ressources au remboursement de la dette au lieu de l'affecter à leurs objectifs de développement, le fardeau de leur dette n'a pas diminué. UN وقال إنها وإن كانت قد خصصت مواردها الضئيلة لسداد الديون، فإن عبء الديون الملقى على كاهلها لم يخف.
    Des taux de croissance plus dynamiques du PNB, affirmait—on, permettraient de dégager les ressources nécessaires au remboursement des prêts. UN وقيل إن تحقيق مستويات أعلى لنمو الناتج القومي الاجمالي سيدر الأموال اللازمة لسداد القروض.
    Cet engagement a nécessité l'adoption par le Congrès des Etats-Unis d'une législation visant à allouer un montant de 394 millions de dollars au remboursement des arriérés. UN وقد طلبت حكومة الولايات المتحدة من الكونغرس اعتماد تشريع لتخصيص ٩٣٤ مليون دولار لسداد المتأخرات.
    L'Uruguay a suggéré que les documents de réflexion relatifs au remboursement des dépenses afférentes aux contingents soient examinés dans un groupe de travail distinct. UN واقترحت أوروغواي تناول ورقات المسائل التي تتعلق بسداد تكاليف القوات في إطار فريق عامل منفصل.
    iv) Les documents relatifs au remboursement du coût des contingents : UN ' 4` الوثائق المتعلقة بسداد تكاليف القوات:
    v) Les documents relatifs au remboursement du matériel appartenant aux contingents : UN ' 5` الوثائق المتعلقة بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات:
    Circonstance qui aggrave ces problèmes, nous consacrons aussi 40 % de notre budget au remboursement de la dette. UN ومما يزيد من تعقيد هذه المشاكل أيضا أننا ننفق 40 في المائة من ميزانيتنا لتسديد الدين.
    Dit d'une autre manière, même si le Gouvernement tanzanien consacrait toutes ses entrées en devises au remboursement d'une telle dette, il lui faudrait plus de 12 ans pour y arriver. UN ومن زاوية أخرى، فإن حكومة تنزانيا إذا كرست جميع عائداتها من العملة اﻷجنبية لتسديد هذا الدين، ستحتاج الى أكثر من ١٢ عاما لتسديده.
    La condition préalable au paiement est la signature d'un mémorandum d'accord, le paiement étant limité au remboursement des dépenses des deux premiers mois, dès réceptions des rapports d'inspection. UN والشرط الأساسي للدفع في إطاره هو توقيع مذكرة تفاهم، ويقتصر الدفع على سداد أول شهرين بعد تسلم تقارير التحقق.
    À cette fin, nous comprenons que nous, les États Membres, devrons renoncer au remboursement de la somme qui est due à chacun sur les excédents enregistrés au cours des périodes budgétaires précédentes. UN وندرك إننا، كدول أعضاء، سنكون، لهذا الغرض، قد تنازلنا عن حقنا في استرداد المبالغ المستحقة لنا من اﻷرصدة الفائضة في الميزانية عن فترات سابقة.
    b Correspond au remboursement de dépenses de périodes antérieures. UN (ب) يمثل المبالغ المستردة من نفقات الفترات السابقة.
    Pour avoir droit au remboursement au titre du soutien logistique autonome, le contingent doit : UN وللحصول على معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي، يتعيَّن أن تقوم الوحدة بما يلي:
    Le Gouvernement libanais a contribué au remboursement de cette avance à concurrence de 1 million de dollars. UN وأسهمت حكومة لبنان في تسديد هذه السلفة بمبلغ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Il existe des normes vérifiables applicables à la mise en place, puis au remboursement de catégories de soutien logistique autonome. UN 2 - توجد معايير يمكن التحقق منها ويتم من خلالها تقديم فئات الاكتفاء الذاتي وبالتالي سداد تكاليفها.
    Cette situation a nuit au remboursement des dépenses aux pays fournissant des contingents. UN وأثّر هذا الوضع سلبياً على تسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات.
    :: 13 réunions d'information à l'intention des États Membres sur les règles et les procédures relatives au remboursement du matériel appartenant aux contingents UN :: تنظيم 13 إحاطة إعلامية للدول الأعضاء بشأن السياسات والإجراءات وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات
    Conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, certains fonctionnaires ont droit, lorsqu'ils quittent l'Organisation, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation, en fonction du nombre d'années d'ancienneté. UN وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة للوطن والتكاليف المتصلة بالانتقال لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة.
    On a décidé de les garder jusqu'au remboursement. Open Subtitles لذا فقد قبلتهم الى ان يكون مستعدا للسداد
    La question de la dette revêt une grande importance pour le Gabon, qui consacre près de la moitié de son budget annuel au remboursement de ses emprunts, grevant ainsi ses efforts de développement. UN وأضاف قائلا إن بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة الدين الحاسمة، لأن جهوده الإنمائية يعوقها بشدة ذهاب ما يقرب من نصف ميزانيته السنوية إلى سداد الدين.
    e) À la cessation de service, certains fonctionnaires peuvent prétendre, en fonction de leurs états de service, à une prime de rapatriement et au remboursement de certains frais de réinstallation. UN (هـ) ويحق لبعض الموظفين الحصول على منح العودة إلى الوطن وتغطية النفقات المتصلة بالعودة إلى الوطن عند انتهاء خدمتهم في الجامعة على أساس عدد سنوات الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more