iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; | UN | ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛ |
iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties au processus électoral; | UN | ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛ |
iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties au processus électoral; | UN | ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛ |
Je voudrais axer ma déclaration sur la façon dont Malte contribue au renforcement du dialogue entre les civilisations dans sa propre région, la Méditerranée. | UN | وفي بياني، أود أن أركز على الكيفية التي تسهم بها مالطة في تعزيز الحوار بين الحضارات في منطقتها، البحر الأبيض المتوسط. |
De nombreuses délégations s'accordent à reconnaître que le processus des Consultations mondiales a contribué au renforcement du dialogue sur la protection des réfugiés et a revitalisé le régime international de protection des réfugiés. | UN | واتفقت عدة وفود على أن عملية المشاورات العالمية قد ساهمت بالفعل في تعزيز الحوار بشأن الحماية وإنعاش نظام الحماية الدولية للاجئين. |
Le Guyana appelle au renforcement du dialogue et de la coopération en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant. | UN | وتدعو غيانا إلى تعزيز الحوار والتعاون من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Dans ce contexte, la pratique introduite par le Secrétaire général en 1994 de promouvoir des rencontres régulières entre les hauts fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et les responsables des organisations régionales s'avère très utile, parce qu'il concourt au renforcement du dialogue interrégional, à des échanges d'expériences et à la création de synergies intéressantes dans le cadre de leurs programmes respectifs. | UN | في عام 1994، استحدث الأمين العام ممارسة عقد اجتماعات عادية بين كبار مسؤولي الأمم المتحدة وقادة المنظمات الإقليمية. وأثبتت تلك الممارسة أنها مفيدة جدا لأنها تساعد على تعزيز الحوار الأقاليمي، وتشجع على مشاطرة التجارب، وتقيم علاقات التعاون المنشودة بين مختلف البرامج. |
On a souligné la contribution essentielle que les réunions du Comité mixte apportaient au renforcement du dialogue et à l'amélioration constante de la planification et de l'exécution d'activités communes par les deux organisations dans le domaine de l'éducation. | UN | وأكدت على أن اجتماعات اللجنة المشتركة ذات أهمية أساسية بالنسبة الى تعزيز الحوار الفني ومواصلة التحسن في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التعليمية المشتركة بين المنظمتين. |
Le Portugal attache une très grande importance au renforcement du dialogue entre l'Union européenne et la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وتولي البرتغال أهمية كبرى لتعزيز الحوار بين الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي. |
Il est à signaler que le plan d'action comprend pour le partenariat politique et sécuritaire, les moyens tendant au renforcement du dialogue politique. | UN | 28 - وتجدر الإشارة إلى أن الشراكة السياسية والأمنية في خطة العمل تتضمن تدابير لتعزيز الحوار السياسي. |
Les membres du Conseil estiment que le rapport arrive à point nommé et que les questions fondamentales qu'il met en lumière serviront de catalyseur au renforcement du dialogue interinstitutions et fourniront un cadre pour les discussions à venir. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن تقديم هذا التقرير يجيء في الوقت المناسب وأن القضايا الرئيسية التي يبرزها التقرير ستكون بمثابة حافز لتعزيز الحوار ما بين الوكالات ولتوفير إطار للمناقشات في المستقبل. |
Il importe par ailleurs d'accorder la priorité au renforcement du dialogue et à la réconciliation entre les partis politiques et les factions belligérantes et, le cas échéant, de déployer des efforts sérieux pour régler les problèmes en suspens, en particulier ceux qui ont été identifiés comme étant une source de conflit. | UN | وينبغي أيضا إعطاء الأولوية لتعزيز الحوار والمصالحة بين الأحزاب السياسية والفصائل المتحاربة، وعند الضرورة، يجب بذل الجهود المخلصة لتسوية المسائل العالقة، ولا سيما المسائل التي تم تحديدها بوصفها سببا لنشوب الصراع. |
d) Poursuivant la mise en place de conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; | UN | (د) مواصلة التشجيع على تهيئة ظروف مواتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية، |
19. Nous saluons le rôle joué par la République du Kazakhstan qui, en tant que Président de la Conférence, a contribué au renforcement du dialogue et à l'expansion du processus de la CICA. | UN | 19- ونشكر جمهورية كازاخستان كرئيسة للمؤتمر على دورها في تعزيز الحوار وتطوير عملية المؤتمر. |
19. Nous saluons le rôle joué par la République du Kazakhstan qui, en tant que Présidente de la Conférence, a contribué au renforcement du dialogue et à l'expansion du processus de la CICA. | UN | 19 - ونشكر جمهورية كازاخستان كرئيسة للمؤتمر على دورها في تعزيز الحوار وتطوير عملية المؤتمر. |
À la lumière du processus de paix en cours, nous encourageons le Département de l'information et les parties à réfléchir sur les moyens d'améliorer la contribution apportée par le programme au renforcement du dialogue et de l'entente entre les sociétés palestinienne et israélienne. | UN | وفي ضوء عملية السلام الجارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام والطرفين على التفكير مليا في سبل تحسين إسهام البرنامج في تعزيز الحوار والتفاهم بين المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي. |
L'Assemblée parlementaire de la Méditerranée, qui a été créée en 2006 et qui comprend 25 pays membres de la Méditerranée, est une autre instance au sein de laquelle Malte contribue au renforcement du dialogue entre les peuples de la région de la Méditerranée. | UN | والحالة الأخرى ما زالت مالطة تؤدي دورها في تعزيز الحوار على مستوى الشعب في منطقة البحر الأبيض المتوسط هي الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط التي أنشئت في عام 2006 وتضم 25 بلدا عضوا من بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
70. Maintenir son choix civilisé tendant au renforcement du dialogue entre religions et à la diffusion des valeurs de modération et de tolérance (Tunisie); | UN | 70- المضي في خيارها الحضاري الرامي إلى تعزيز الحوار بين الأديان ونشر قيم الاعتدال والتسامح (تونس)؛ |
Le Groupe, qui a rencontré des représentants de la société civile haïtienne et entendu leur appel au renforcement du dialogue et de la collaboration avec le Gouvernement, encourage celui-ci à honorer l'engagement pris à l'ONU en 2012 et à mener des consultations sur la législation relative au statut des organisations non gouvernementales avant la tenue du forum. | UN | ويشجّع الفريق الحكومة، إذ التقى ممثلين عن المجتمع المدني في هايتي واستمع إلى دعوتهم إلى تعزيز الحوار وعلاقات التعاون معها، على الوفاء بالالتزام الذي قطعته على عاتقها في الأمم المتحدة في عام 2012 وإجراء مشاورات بشأن التشريعات المتصلة بمركز المنظمات غير الحكومية قبل انعقاد المنتدى الوطني. |
103. La décision ministérielle no 99/210 a créé une Commission du dialogue social comprenant des représentants des trois parties prenantes à la production (gouvernement, employeurs, employés) dans le but d'examiner les normes régionales et internationales visant au renforcement du dialogue social, en vue d'améliorer les relations de travail entre elles. | UN | 103- وقد شُكّلت لجنة الحوار الاجتماعي بموجب القرار الوزاري 99/2010، وهي تضم ممثلين لقطاعات الإنتاج الثلاثة (الحكومة وأصحاب العمل والعمال) بهدف دراسة المعايير الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الحوار الاجتماعي على نحو يفيد علاقات العمل بين أطراف الإنتاج. |
Bien qu'un certain nombre de questions aient suscité des débats intenses, la volonté de coopérer s'est manifestée dans toutes les réunions. Le Président du Comité prie instamment tous les États Membres d'entretenir ce climat favorable et de travailler au renforcement du dialogue avec le pays hôte comme moyen de régler toute difficulté qui pourrait se poser. | UN | وعلى الرغم من أن عددا من القضايا قد ولد اهتماما حادا، فإن روح الاستعداد للتعاون قد برزت في كافة الاجتماعات، ومن الواجب على كافة الدول الأعضاء أن تعمل على تعزيز الحوار مع البلد المضيف بوصفه وسيلة لمواجهة ما قد يظهر من قضايا. |
On a souligné la contribution essentielle que les réunions du Comité mixte apportaient au renforcement du dialogue et à l'amélioration constante de la planification et de l'exécution d'activités communes par les deux organisations dans le domaine de l'éducation. | UN | وأكدت على أن اجتماعات اللجنة المشتركة ذات أهمية أساسية بالنسبة الى تعزيز الحوار الفني ومواصلة التحسن في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التعليمية المشتركة بين المنظمتين. |