"au renforcement du droit" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز القانون
        
    10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. UN 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. UN 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    L'objectif d'une conférence doit être de promouvoir une amélioration concrète de la situation de la population civile et contribuer au renforcement du droit international humanitaire. UN وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Il est rassurant de noter qu'un bon nombre d'États ont récemment fait part de leur intention de devenir parties à la Convention et à ses Protocoles, étant désormais convaincus de l'apport potentiel de la Convention au renforcement du droit humanitaire international. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن نعرف أن الكثير من الدول أعلنت مؤخرا عن عزمها على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، بعد أن اقتنعت بأن هذه الاتفاقية يمكن أن تسهم في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    Cette décision historique pour l'essentiel invite les pays africains à adhérer en masse à la Convention afin que les États de la région puissent contribuer pleinement au renforcement du droit humanitaire international. UN ويدعو ذلك القرار التاريخي في الأساس إلى الانضمام الجماعي لبلدان أفريقيا إلى الاتفاقية حتى يتسنى لدول المنطقة أن تسهم إسهاماً كاملاً في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Pour terminer, cette action permettrait également de parvenir à une adhésion universelle au Protocole II modifié et contribuerait pour beaucoup au renforcement du droit international humanitaire. UN وفي الختام، فإن هذا الإجراء سيفيد تماما في تحقيق الانضمام العالمي إلى البروتوكول الثاني المعدل، وسيمثل في الواقع إسهاما كبيرا في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier Mme Rosalyn Higgins pour la contribution inappréciable qu'elle aura apportée, en tant que juge et Présidente de la Cour internationale de Justice, au renforcement du droit international. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للقاضية روزالين هيغنز لإسهامها القيم في تعزيز القانون الدولي من خلال عملها كقاضية ورئيسة لمحكمة العدل الدولية.
    Le Protocole V contribuera au renforcement du droit international humanitaire et à la consolidation des efforts entrepris pour combattre les effets négatifs des restes explosifs de guerre. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس سيساهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي وسيوطد الجهود الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Gabon contribue également au renforcement du droit international par l'entremise de la Commission du droit international dont l'un de ses éminents compatriotes est actuellement membre. UN كذلك تساهم غابون في تعزيز القانون الدولي من خلال لجنة القانون الدولي التي تضم في عضويتها حاليا أحد مواطني غابون البارزين.
    L'universalisation du Protocole contribuera au renforcement du droit humanitaire international ainsi qu'à la consolidation des efforts pour lutter contre les retombées négatives de ces débris d'explosifs. UN وتعميم البروتوكول عالميا سيسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي فضلا عن توحيد الجهود لمعالجة الآثار السلبية المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب.
    3. Désireux de contribuer au renforcement du droit humanitaire international et pour faire en sorte que les Conventions ne deviennent pas lettre morte, le Gouvernement bolivien a aussi pris des mesures internes pour appliquer les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels. UN ٣ - وانطلاقا من هذه الرغبة للمساهمة في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وأملا بأن تظل الاتفاقيات صكوكا سليمة، اتخذت حكومة بوليفيا خطوات أيضا على الصعيد الوطني لتنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكوليهما اﻹضافيين.
    Elle a présenté à la Commission des droits de l'homme des résolutions de consensus sur la détention arbitraire, sur les disparitions forcées et sur l'extrême pauvreté, et a contribué au renforcement du droit international en présidant les travaux sur le projet de convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ولقد عرضت على لجنة حقوق الإنسان قرارات حظيت بالإجماع فيما يخص الاحتجاز التعسفي، والاختفاء القسري والفقر المدقع، وساهمت في تعزيز القانون الدولي عبر ترؤس الأعمال المتعلقة بمشروع اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Mme Telalian (Grèce) estime que la question des réserves aux traités est très sensible et complexe et que la clarté juridique concernant la formulation et les effets juridiques des réserves contribuerait beaucoup au renforcement du droit international et des relations conventionnelles entre États. UN 27 - السيدة تيلاليان (اليونان): قالت إن موضوع التحفظات على المعاهدات يتسم بقدر كبير من الحساسية والتعقيد، وسيسهم الوضوح القانوني بشان صياغة التحفظات وآثارها القانونية كثيراً في تعزيز القانون الدولي والعلاقات التعاهدية بين الدول.
    16. Le CICR s'était pour sa part engagé à renforcer ses pratiques opérationnelles, à collaborer avec les autorités et organisations compétentes, notamment pour la mise en œuvre des recommandations et des meilleures pratiques recensées, ainsi qu'à contribuer au renforcement du droit international et des législations nationales pertinentes. UN 16- وتعهدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر من جانبها بتعزيز ممارساتها التشغيلية، والعمل مع السلطات والمنظمات المختصة، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات وأفضل الممارسات المحددة، والإسهام في تعزيز القانون الدولي والقانون المحلي ذوي الصلة.
    M. Karanouh (Liban) dit que le Programme d'assistance contribue au renforcement du droit international et de l'état de droit, et il rend hommage aux efforts du Bureau des affaires juridiques, en particulier la Division de la codification. UN 56 - السيد قرانوح (لبنان): قال إن برنامج المساعدة يساهم في تعزيز القانون الدولي وسيادة القانون، وأثنى على الجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية، ولا سيما شعبة التدوين التابعة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more