"au respect de leur vie privée" - Translation from French to Arabic

    • في الخصوصية
        
    • في احترام خصوصية
        
    • في أن تراعى خصوصياتهم
        
    À cet effet et, notamment, pour remédier à de telles violences, ces services doivent protéger le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, à la dignité et celui de donner leur consentement en connaissance de cause, tout en respectant les valeurs culturelles et les convictions religieuses. UN وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d’agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة. مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    À cet effet et, notamment, pour remédier à de telles violences, ces services doivent protéger le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, à la dignité et celui de donner leur consentement en connaissance de cause, tout en respectant les valeurs culturelles et les convictions religieuses. UN وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    De grands progrès avaient été accomplis dans plusieurs pays pour faire face aux besoins particuliers des enfants victimes ou témoins, s'agissant en particulier de la possibilité pour les enfants de se faire entendre, de l'instauration de procédures de témoignage adaptées à l'enfant et du renforcement du droit des enfants victimes ou témoins au respect de leur vie privée. UN وأشارت إلى المكاسب الهامة التي تحققت في عدد من البلدان فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك سماع آراء الطفل ووضع أساليب مراعية للطفل لدى إدلائه بشهادته وتعزيز الحق في احترام خصوصية الأطفال الضحايا والشهود.
    Il devrait veiller à ce que tout empiétement sur les droits des personnes au respect de leur vie privée soit strictement nécessaire et dûment autorisé par la loi, et que le droit de recours des individus à ce propos soit respecté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من عدم حدوث أي خرق لحقوق الأفراد في الخصوصية إلا لأسباب تمليها الضرورة القصوى وأن يكون مسموحاً بموجب القانون، مع مراعاة ما يستتبع ذلك من حقوق للأفراد في هذا الشأن.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que les mineurs qui bénéficient de services de santé, en particulier de services de santé sexuelle et reproductive, ne se voient pas garantir le droit au respect de leur vie privée. UN وعلاوة على ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم ضمان الحق في الخصوصية للأطفال الذين يحصلون على خدمات صحية، سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Des procès publics sont également organisés sur le lieu des faits, soi-disant pour éduquer le public mais en réalité pour l'intimider, sans le moindre égard pour le droit des accusés à une procédure équitable et au respect de leur vie privée. UN 28 - ولئن كانت المحاكمات العلنية في موقع الأحداث تُستخدم أيضا للتثقيف المفترض للجمهور، فإنها في الواقع تشكل أداة لتخويف الناس، بدون أي مراعاة للحق في المحاكمة العادلة وحق المتهمين في الخصوصية.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le droit des enfants au respect de leur vie privée soit respecté en toutes circonstances, en particulier par les médias. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لكفالة احترام حق الأطفال في الخصوصية في جميع الأوقات، ولا سيما في وسائط الإعلام الجماهيري.
    e) Permette à un expert indépendant de rendre visite à Gedhun Choekyi Nyima et de confirmer qu'il se porte bien, tout en respectant son droit et celui de ses parents au respect de leur vie privée. UN (ه) أن تأذن لخبير مستقل بأن يقوم بزيارة غيدون شوكي نيما ويتأكد من سلامته، مع احترام حقه وحق أبويه في الخصوصية.
    d) Le fait que les femmes sont parfois soumises à un test de virginité, en violation de leur droit au respect de leur vie privée. UN (د) تعرض النساء أحياناً لفحص العذرية في انتهاك لحقهن في الخصوصية.
    d) Interdire et punir comme il convient la pratique des tests de virginité infligés aux femmes en violation de leur droit au respect de leur vie privée. UN (د) حظر ممارسة فحص العذرية للنساء التي تنتهك حقوقهن في الخصوصية وإنزال العقوبة المناسبة بمرتكبيها.
    Il faudrait en particulier accroître le financement de manière à assurer la couverture des frais liés à la mise en œuvre des stratégies d'information, d'éducation et de communication, ainsi que la présence de moyens et de services de contraception qui puissent notamment préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, au respect et au consentement éclairé. UN إذ هناك، بالخصوص، حاجة إلى زيادة التمويل لضمان تعميم استراتيجيات الإعلام والتعليم والاتصال، فضلا عن توفير مجموعة واسعة من وسائل وخدمات منع الحمل التي من مزاياها أنها تكفل حماية حق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة عن علم.
    Sa délégation désire exprimer sa préoccupation à propos de l'utilisation impropre des TIC aux fins de s'immiscer dans les affaires intérieures des États, de déstabiliser ces États et de violer les droits fondamentaux de leurs citoyens, en particulier leur droit au respect de leur vie privée. UN 47 - وأردف قائلا إن وفد بلده يرغب في الإعراب عن القلق بشأن الاستخدام غير المناسب لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار تلك الدول وانتهاك حقوق الإنسان لمواطنيها ولا سيما الحق في الخصوصية.
    Il est toutefois préoccupé par la prévalence persistante de la traite des femmes et des filles en vue de leur exploitation principalement à des fins de prostitution et s'inquiète de ce que les tests de dépistage hebdomadaires obligatoires imposés aux travailleuses du sexe ne respectent pas nécessairement leurs droits fondamentaux au respect de leur vie privée et à l'intégrité corporelle. UN غير أنها تشعر بالقلق لاستمرار انتشار الاتجار بالنساء والفتيات لاستغلالهن في الدعارة بالدرجة الأولى، ولأن الفحوصات الصحية الأسبوعية الإلزامية التي يخضع لها العاملون في مجال الجنس قد لا تحترم حقوقهم الإنسانية في الخصوصية والسلامة البدنية.
    n) De veiller à ce que les rapports des enquêtes soient diffusés (tout en maintenant le droit des enfants victimes au respect de leur vie privée) et portés à la connaissance des responsables gouvernementaux et politiques concernés. UN (ن) أن تكفل علنية التقارير المتعلقة بأي تحقيقات (والحفاظ في الوقت ذاته على حق الأطفال الضحايا في الخصوصية الشخصية) وإطلاع المسؤولين الحكوميين وصانعي السياسات المعنيين عليها.
    n) De veiller à ce que les rapports des enquêtes soient diffusés (tout en maintenant le droit des enfants victimes au respect de leur vie privée) et portés à la connaissance des responsables gouvernementaux et politiques concernés. UN (ن) أن تكفل علنية التقارير المتعلقة بأي تحقيقات (والحفاظ في الوقت ذاته على حق الأطفال الضحايا في الخصوصية الشخصية) وإطلاع المسؤولين الحكوميين وصانعي السياسات المعنيين عليها.
    1527. Les États devaient mettre au point à l'intention des médias des programmes d'éducation sur le VIH/SIDA et les droits de l'enfant, afin de veiller à ce que les droits des enfants touchés par le VIH/SIDA au respect de leur vie privée et à la confidentialité soient protégés lors des reportages sur les questions concernant le VIH. UN 1526- وينبغي للدول أن تضع برامج تثقيفية بشأن الفيروس/الإيدز وبشأن حقوق الإنسان، لوسائط الإعلام من أجل ضمان حماية حقوق الأطفال المتأثرين، في الخصوصية والسرية، لدى تقديم تقارير عن المسائل المتصلة بالفيروس/الإيدز.
    1527. Les États devaient mettre au point à l'intention des médias des programmes d'éducation sur le VIH/SIDA et les droits de l'enfant, afin de veiller à ce que les droits des enfants touchés par le VIH/SIDA au respect de leur vie privée et à la confidentialité soient protégés lors des reportages sur les questions concernant le VIH. UN 1526- وينبغي للدول أن تضع برامج تثقيفية بشأن الفيروس/الإيدز وبشأن حقوق الإنسان، لوسائط الإعلام من أجل ضمان حماية حقوق الأطفال المتأثرين، في الخصوصية والسرية، لدى تقديم تقارير عن المسائل المتصلة بالفيروس/الإيدز.
    e) D'enquêter sur les cas de violence familiale et sur les abus sexuels selon une procédure judiciaire soucieuse des droits de l'enfant, et de veiller à punir les auteurs de tels actes tout en garantissant le droit des enfants au respect de leur vie privée; UN (ه) أن تحقق في حالات العنف المنزلي والاستغلال الجنسي من خلال إجراء قضائي يراعي مصلحة الطفل، وتكفل فرض عقوبات على مرتكبي العنف مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الحق في احترام خصوصية الطفل؛
    Enfin, les enfants peuvent-ils exercer leur droit au respect de leur vie privée au sein de leur famille ? UN واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more