"au respect des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال لأحكام
        
    • احترام أحكام
        
    • للامتثال لأحكام
        
    • بامتثال البلد
        
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    L'arrêt des négociations sur le protocole au Traité sur les armes biologiques ne doit pas conduire à l'échec de l'action entreprise sur le plan international pour veiller au respect des dispositions de la Convention. UN ونحن نرى أن تعليق المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي ألا يؤدي إلى إفشال الجهود الدولية لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller au respect des dispositions de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على احترام أحكام المادة 19 من العهد.
    d) La vérification technique périodique de la zone de sécurité temporaire en vue de veiller au respect des dispositions de ce document. UN التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة.
    b) Décision no 149 de 2002, par laquelle ont été adoptées les mesures nécessaires au respect des dispositions de la résolution 1407 (2002) du Conseil de sécurité de l'ONU; UN (ب) القرار 149 الصادر عام 2002، الذي تم بموجبه اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1407 (2002).
    Les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN ويقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris pour sensibiliser les corps de police au respect des dispositions de la Convention au moyen de formations continues et ciblées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود لتوعية قوات الشرطة بضرورة الامتثال لأحكام الاتفاقية عن طريق التدريب المستمر والمحدد الهدف.
    L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris pour sensibiliser les corps de police au respect des dispositions de la Convention au moyen de formations continues et ciblées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود لتوعية قوات الشرطة بضرورة الامتثال لأحكام الاتفاقية عن طريق التدريب المستمر والمحدد الهدف.
    Le Département chargé de contrôler les enquêtes menées par le parquet veille au respect des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN والإدارة المعنية بمراقبة التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام لجمهورية أوزبكستان هي التي تتولى الرقابة على الامتثال لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    9. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 9- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 10- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 3- يشترط كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي تلتزم بها. 4- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    44. Quant au respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, la délégation russe n'est pas convaincue qu'il faille adopter un mécanisme pour en assurer le respect. UN 44- وفيما يخص الامتثال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، قال إن الوفد الروسي غير مقتنع بأنه ينبغي إنشاء آلية لرصده.
    Le Département chargé de contrôler les enquêtes menées par le parquet veille au respect des dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتتولى الرقابة على الامتثال لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الإدارة المعنية بمراقبة التحقيقات التي تجريها الهيئات التابعة لمكتب المدعي العام لجمهورية أوزبكستان.
    9. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. UN 9- يتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن يشترط أن تُصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن توفر لأفرادها تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وأي من البروتوكولات الملحقة بها التي يلتزم بها.
    Enfin, il serait bon que les dispositions du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte soient incorporées dans la législation gabonaise et que des garanties soient également énoncées dans la législation pour veiller au respect des dispositions de l'article 15, ainsi que de l'article 22. UN وأخيرا يُستصوب إدماج أحكام الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد في التشريع الغابوني والقيام أيضا بإدراج ضمانات في التشريع لكفالة احترام أحكام المادة ٥١ والمادة ٢٢.
    Pour remédier à cette situation d'insécurité juridique, le Comité recommande à l'État partie de modifier la législation en cause en définissant clairement sa portée, et est prié de veiller au respect des dispositions de l'article 15 ainsi que de toutes les autres dispositions du Pacte. UN لمعالجة مشكلة عدم وجود أمن قضائي، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المعني من خلال تحديد نطاقه بشكل واضح، وعليها أن تعمل على احترام أحكام المادة 15 وجميع الأحكام الأخرى للعهد.
    L'ignorance générale de la loi et le fait qu'elle n'ait pas été traduite en setswana ou dans d'autres langues locales ne fait qu'entraver encore les efforts déployés pour veiller au respect des dispositions de l'article 14 du Pacte. UN ويشكل الافتقار إلى الوعي بالقانون وسط الجمهور بصفة عامة وواقعة عدم ترجمته إلى لغة السيتسوانا وغيرها من اللغات المحلية عائقا إضافيا لجهود كفالة احترام أحكام المادة 14 من العهد.
    d) Décision no 267 de 2004, par laquelle ont été adoptées les mesures nécessaires au respect des dispositions de la résolution 1533 (2004) du Conseil de sécurité de l'ONU; UN (د) القرار 267 الصادر عام 2004، الذي تم بموجبه اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1533 (2004).
    e) Décision no 479 de 2006, par laquelle ont été adoptées les mesures nécessaires au respect des dispositions de la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité de l'ONU; UN (هـ) القرار 479 الصادر عام 2006، الذي تم بموجبه اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1718 (2006).
    En outre, les projets de rapports relatifs au respect des dispositions de la Convention contre la torture et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sont actuellement examinés par le Procureur général. UN إضافة إلى ذلك، يقوم النائب العام حاليا باستعراض مشاريع التقارير المتعلقة بامتثال البلد لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والميثاق الأفريقي المتعلق بحقوق الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more