Malheureusement aucun progrès n'a été fait en ce qui concerne des points importants liés au respect par la RPDC de l'Accord de garanties. | UN | بيد أنه لم يحرز، لﻷسف، أي تقدم بشأن المسائل الهامة المتصلة بامتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات. |
149. Le large recours aux écoutes téléphoniques soulève de graves questions quant au respect par l'État partie de l'article 17 du Pacte. | UN | 149- ويثير اللجوء إلى التنصت على المكالمات الهاتفية على نطاق واسع أسئلة جدية تتعلق بامتثال الدولة الطرف للمادة 17 من العهد. |
Le Sommet mondial pour le développement social tenu en 1995 a estimé qu’il devait jouer un rôle important dans le suivi des aspects de la Déclaration et du Programme d’action qui ont trait au respect, par les États parties, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في عام ١٩٩٥، بأن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينبغي أن تضطلع بدور هام في متابعة جوانب اﻹعلان وبرنامج العمل المتعلقة بامتثال الدول اﻷطراف للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Reconnaissant le rôle crucial que les parlement jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et au renforcement de l'état de droit, | UN | وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون، |
Reconnaissant le rôle crucial que les parlements jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière des droits de l'homme, et au renforcement de l'état de droit, | UN | إذ يعترف بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به البرلمانات في أداء جملة أمور منها ترجمة الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، والإسهام بالتالي في وفاء كل دولة عضو في الأمم المتحدة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، وفي تعزيز سيادة القانون، |
À cet égard, la Mission permanente du Mexique transmet [ci-dessous] des informations relatives au respect par notre pays des résolutions 62/102 à 62/105. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل البعثة الدائمة للمكسيك [أدناه] المعلومات المتعلقة بامتثال بلدنا للقرارات من 62/102 إلى 62/105. |
Toutefois sa délégation votera en faveur du projet de résolution parce qu'elle reconnaît que l'application de ces paragraphes est directement liée au respect par Israël des autres paragraphes. | UN | ومع ذلك، فإن وفده سيصوت لصالح مشروع القرار لأنه يعلم أن تنفيذ تينك الفقرتين مرتبط مباشرة بامتثال إسرائيل للفقرات الأخرى. |
Selon l'étude en question, il convenait de mieux tenir le grand public informé du processus, de cibler davantage les instruments africains relatifs aux droits de l'homme, d'accroître la participation et de prêter davantage attention au respect par les pays développés de leurs obligations. | UN | وألقت الدراسة الضوء على مزية توفير المعلومات بشكل أفضل في سياق العملية والتركيز الأكثر تفصيلاً على صكوك حقوق الإنسان الأفريقية، وزيادة المشاركة والاهتمام بامتثال البلدان النامية. |
1. Le groupe chargé des questions d'admissibilité s'occupe, dans le cadre d'une procédure accélérée, de toutes les questions relatives au respect par les Parties visées à l'annexe I des dispositions propres aux mécanismes prévus aux articles 6 [, 12] et 17. | UN | 1- يعالج الفريق المعني بالأهلية، بطريقة معجلة، جميع المسائل المتصلة بامتثال الأطراف المدرجة في المرفق الأول والمسائل الخاصة بالآليات بموجب المادتين 6 [،12] و17. |
1. Déclare que l'OSCE est prête à entreprendre des activités de vérification liées au respect par toutes les parties du Kosovo des conditions fixées par la communauté internationale en ce qui concerne le règlement de la crise au Kosovo; | UN | ١ - يعلن عن استعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمباشرة أنشطة تحقق فيما يتعلق بامتثال جميع اﻷطراف في كوسوفو للمتطلبات التي وضعها المجتمع الدولي من أجل تسوية اﻷزمة في كوسوفو؛ |
Une autre commission interdépartementale chargée de veiller au respect par le Turkménistan de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme a également été établi en 2007 afin de faciliter l'établissement de rapports nationaux sur le respect par le pays des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأنشئت أيضا لجنة أخرى مشتركة بين الإدارات معنية بكفالة امتثال تركمانستان لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان في عام 2007 بغية تيسير إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بامتثال البلد للاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. |
b) Convaincre les gouvernements nationaux d'aborder et de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les observations générales; | UN | (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛ |
b) Convaincre les gouvernements nationaux d'aborder et de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les observations générales; | UN | (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛ |
b) Convaincre les gouvernements nationaux de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les Observations générales; | UN | (ب) إقناع الحكومات بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال المؤسسات للمعايير المبينة في الملاحظات العامة؛ |
77. L'AIEA a étudié les différentes formules de vérification envisageables, les coûts correspondants et le degré d'assurance que chaque formule pourrait offrir quant au respect, par les États parties au traité, de leurs obligations. | UN | 77- درست الوكالة الدولية مخططات التحقق الممكنة والتكاليف الناشئة عنها ومستوى التأكد الذي يمكن أن تقدمه تلك البدائل فيما يتعلق بامتثال الدول الأطراف بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Quelles sont les différentes options envisageables pour la vérification d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles? L'AIEA a étudié les différentes formules envisageables, les coûts correspondants et le degré d'assurance que chaque formule pourrait offrir quant au respect, par les États parties audit traité, de leurs obligations. | UN | فما هي إذن الخيارات المطروحة لدى وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؟ لقد درست الوكالة الدولية مخططات التحقق الممكنة والتكاليف الناشئة عنها ومستوى التأكد الذي يمكن أن تقدمه تلك البدائل فيما يتعلق بامتثال الدول الأطراف لمثل تلك المعاهدة. |
De même, ils résoudront toutes les questions liées au respect par un État de ses obligations découlant des accords de désarmement, de non-prolifération et de limitation des armements auxquels il est partie, conformément aux mécanismes d'application prévus par les accords pertinents et de manière compatible avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وبالمثل، ينبغي لها أيضا أن تحل أي مسائل تتعلق بامتثال دولة من الدول لالتزاماتها بشأن اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي هي أطراف فيها وفقا لآليات الامتثال المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة، وبصورة تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
b) Aux gouvernements, pour le traitement ou la résolution de problèmes liés au respect par une institution des Principes de Paris; | UN | (ب) الحكومات، بغية تناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال المؤسسات لمبادئ باريس؛ |
Reconnaissant le rôle crucial que les parlements jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière des droits de l'homme, et au renforcement de l'état de droit, | UN | إذ يعترف بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به البرلمانات في أداء جملة أمور منها ترجمة الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، والإسهام بالتالي في وفاء كل دولة عضو من أعضاء الأمم المتحدة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، وفي تعزيز سيادة القانون، |
Reconnaissant le rôle crucial que les parlement jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et au renforcement de l'état de droit, | UN | وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون، |