"au revenu" - Translation from French to Arabic

    • بالدخل
        
    • على الدخل
        
    • في الدخل
        
    • في دخل
        
    • إلى الدخل
        
    • للدخل
        
    • من الدخل
        
    • على دخل
        
    • إلى دخل
        
    • مع الدخل
        
    • عن الدخل
        
    • على أساس الدخل
        
    • إلى الناتج
        
    • وفي دخل
        
    • مستوى الدخل
        
    Les subventions liées au revenu sont des subventions publiques autres que celles liées aux actifs. UN المنح المتصلة بالدخل هي المنح الحكومية الأخرى عدا تلك التي تتصل بالأصول.
    Ce barème serait fondé sur le principe de la capacité relative de paiement, qui serait déterminée à partir de données comparables relatives au revenu national. UN وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي.
    Ajustements successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) UN التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية تدوم سبع سنوات،
    Contribution des SSI au revenu mondial, à l'emploi et au commerce UN إسهام قطاعات خدمات الهياكل الأساسية في الدخل والعمالة والتجارة على الصعيد العالمي
    Une femme qui contribuait au revenu de la famille était plus souvent considérée comme une partenaire à égalité dans la prise de décisions. UN والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات.
    Le rapport du revenu agricole au revenu non agricole pour les hommes est de 74,75 %, alors que pour les femmes il est de 8,06 %. UN ونسبة الدخل الزراعي إلى الدخل غير الزراعي للرجل هي ٧٤,٧٥ في المائة، بينما هي ٨,٠٦ في المائة للمرأة.
    La capacité de paiement devrait demeurer un principe fondamental de la méthode utilisée pour les futurs barèmes des quotes-parts, qui devraient être fondés sur les données relatives au revenu national brut les plus actuelles, complètes et comparables. UN وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي.
    Liste des 10 principaux bénéficiaires en fonction de la part des financements reçus (en pourcentage) par rapport au revenu national brut en 2008 UN أكبر عشرة بلدان مستفيدة استنادا إلى النسبة المئوية للتمويل من الدخل القومي الإجمالي، 2008
    Comme l'Aide publique au développement se définit par rapport au revenu national brut et que l'on projette un ralentissement économique, ceci risque d'avoir un effet potentiellement dévastateur sur le montant d'aide fourni. UN وبما أن المساعدة الإنمائية الرسمية تُحدّد في ما يتعلق بالدخل القومي الإجمالي وبما أن النمو الاقتصادي من المتوقع أن يتباطأ، فمن المحتمل أن يؤدي هذا إلى تأثير مدمر على حجم المساعدات المقدمة.
    Au cours de la période considérée, on a dénombré 90 personnes âgées de plus de 65 ans qui recevaient des prestations sociales liées au revenu. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، كان هناك 90 شخصا بلغوا سن 65 عاما أو تجاوزوه يتلقون استحقاقات متصلة بالدخل.
    Une allocation pour garderies d'enfants, proportionnelle au revenu est une manière adéquate de réaliser cet objectif. UN ويمثل تقديم إعانة مالية لرعاية الأطفال مرتبطة بالدخل طريقة مناسبة لتحقيق ذلك.
    Ajustements successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de huit ans) UN التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات،
    successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts 42 UN التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد
    Cela signifiait que le revenu de la femme n'était plus ajouté au revenu total du mari pour l'évaluation annuelle. UN ويعني هذا ألا يُضَمَّن دخل الزوجة بعد الآن في الدخل الإجمالي للزوج من أجل التقييم السنوي.
    En revanche, seulement 30 % d'entre elles contribuaient à hauteur de 40 % au revenu familial avant de s'établir à l'étranger. UN وفي المقابل فإن نسبة 30 في المائة فقط كانت تساهم بنسبة تصل إلى 40 في المائة في الدخل قبل المغادرة للعمل في الخارج.
    Dans la famille minimale, composée du mari et de la femme, celle-ci peut acquérir un statut plus élevé si elle contribue au revenu de la famille et donne naissance à un enfant mâle. UN وفي الأسرة النووية، المؤلفة من الزوج والزوجة، ترتفع مكانة المرأة إذا أسهمت في دخل الأسرة وولدت ولداً ذكراً.
    La réduction des opportunités d'emploi, en raison de la crise économique a transféré une grande charge des responsabilités sur la femme, obligée à contribuer davantage au revenu du ménage. UN وإن تبدد فرص العمل، بسبب الأزمة الاقتصادية نقلت جزءا كبيرا من المسؤوليات ووضعتها على عاتق المرأة، التي اضطرت إلى المساهمة بشكل أكبر في دخل الأسرة.
    Il n'a apporté aucune preuve du manque à gagner invoqué par rapport au revenu qu'il réalisait normalement sur les marchés en procédant à des transactions pour son propre compte. UN ولم يقدﱢم المطالِب أي دليل على المبالغ التي أكﱠد أنه فقدها بالنسبة إلى الدخل الذي كان يحققه عادة في اﻷسواق من خلال المتاجرة لحسابه الخاص.
    - aux fins du calcul de la période de 35 ans ouvrant droit à une pension de retraite-vieillesse anticipée et à une pension égale au revenu minimum. UN * وفي الوفاء بمدة اﻟ ٥٣ سنة التي تؤهل للحصول على معاش كبر السن قبل الموعد المحدد له ولمعاش الحد اﻷدنى للدخل.
    Il est égal au revenu national brut (RNB) diminué des transferts courants versés à des unités non résidentes, et augmenté des transferts courants correspondants reçus du reste du monde par des unités résidentes. UN وهو يُستنبط من الدخل القومي الإجمالي عن طريق طرح التحويلات الجارية المستحقة الدفع للوحدات غير المقيمة، وإضافة التحويلات الجارية المناظرة المستحقة القبض للوحدات المقيمة من بقية العالم.
    L'Observation reconnaît que l'accès à l'alimentation découle soit de l'accès au revenu, soit de l'accès à des ressources productives comme la terre. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    Je fais référence au revenu par habitant et à l'indice de développement humain. UN وأشير بذلك إلى دخل الفرد من السكان والرقم القياسي للتنمية البشرية.
    Cette aide est proportionnelle au revenu et n'est versée que jusqu'à un plafond de revenus déterminé. UN وهذا الدعم يتناسب مع الدخل إلى حين بلوغ حد دخل أعلى بعينه.
    Leurs dépenses sont inférieures de 70 % au revenu national Ibid., p. 53. UN ويقل إنفاقها بنسبة ٧٠ في المائة عن الدخل القومي)٢٥(.
    Seront également étudiées sous ce thème des questions telles que les prix liés au revenu et les produits subventionnés. UN وتشمل المسائل الأخرى التي يتعين النظر فيها تحت هذا الموضوع الأسعار التي تحدد على أساس الدخل والمنتجات المدعومة.
    - Du niveau global au niveau national : du produit intérieur brut au revenu national brut; UN :: من الصعيد العالمي إلى الصعيد الوطني: من الناتج المحلي الإجمالي إلى الناتج القومي الإجمالي
    Dans les pays en développement, les femmes ont une importance majeure dans la production d'aliments et la fourniture d'énergie, d'eau, de soins de santé; elles contribuent pour une très grande part au revenu familial. UN وهي تساهم مساهمة ذات شأن في إنتاج الغذاء وتوفير الطاقة والماء والرعاية الصحية وفي دخل الأسرة في البلدان النامية.
    Cependant, compte tenu de la répartition des revenus mensuels et des montants réclamés dans l'échantillon, le Comité a jugé bon de plafonner l'indemnisation des requérants disposant d'un revenu mensuel supérieur au revenu minimum de 750 dollars des États-Unis. UN وتبين الفريق، واضعاً في اعتباره توزيع الدخول الشهرية والبلدان والمبالغ المطالب بها في العينة أن من الملائم وضع حد أعلى للتعويض بالنسبة للمطالبين ذوي مستويات الدخل الشهري التي تزيد على حد مستوى الدخل المنخفض البالغ 750 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة شهرياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more