"au second semestre de" - Translation from French to Arabic

    • في النصف الثاني من عام
        
    • خلال النصف الثاني من
        
    • في النصف الأخير من
        
    • وفي النصف الثاني من عام
        
    • وخلال النصف الثاني من
        
    • أثناء النصف الثاني من
        
    • في الشطر الثاني من عام
        
    • في النصف الثاني من العام
        
    • الفصل الدراسي الثاني
        
    • عقده في النصف الثاني من
        
    • فخلال النصف الثاني من
        
    • إلى النصف الثاني من عام
        
    La construction d'un centre de santé supplémentaire dans le camp de Yarmouk devrait commencer au second semestre de 1995. UN وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    L'autre poste était gelé au second semestre de 2001 et l'est encore. UN وجمدت الوظيفة الأخرى في النصف الثاني من عام 2001 وظلت مجمدة حتى الآن.
    Le Groupe consultatif d'experts, avec le concours du secrétariat, établirait le cahier des charges des consultants chargés d'actualiser les supports de formation en prévision des ateliers, qui devraient avoir lieu au second semestre de 2011. UN وسوف يصوغ فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة من الأمانة، اختصاصات الاستشاريين الذين سيحدّثون المواد التدريبية لتكون جاهزة في الوقت المناسب قبل حلقات العمل التي يتوقع عقدها في النصف الثاني من عام 2011.
    33. L'UNODC est membre du Groupe mondial sur la migration et assumera la Présidence du groupe au second semestre de 2012. UN 33- والمكتب عضو في الفريق العالمي المعني بالهجرة وسيتولَّى رئاسة هذا الفريق خلال النصف الثاني من عام 2012.
    Le Groupe consultatif d'experts, avec le concours du secrétariat, établirait le cahier des charges des consultants chargés d'actualiser les supports de formation en prévision des ateliers, qui devraient avoir lieu au second semestre de 2011. UN وسوف يصوغ فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة من الأمانة، اختصاصات الاستشاريين الذين سيحدّثون المواد التدريبية لتكون جاهزة في الوقت المناسب قبل حلقات العمل التي يتوقع عقدها في النصف الثاني من عام 2011.
    Trois missions ordinaires et une mission de suivi sont prévues au second semestre de 2010. UN ومن المقرَّر إجراء ثلاث عمليات تفتيش وبعثة امتثال إضافية في النصف الثاني من عام 2010.
    Les ressources ont d'abord été destinées à des établissements d'enseignement supérieur de 24 États au second semestre de 2009. UN وبدأ توجيه هذه الموارد إلى مؤسسات التعليم العالي في 24 ولاية في النصف الثاني من عام 2009.
    La conclusion de la campagne électorale présidentielle et parlementaire au second semestre de 2012 aura aussi des incidences non négligeables sur un certain nombre de postes. UN وسيكون أيضا لاختتام دورة الانتخابات الرئاسية والبرلمانية بنجاح في النصف الثاني من عام 2012 تأثير هام على عدد الوظائف.
    La réunion de travail entre les deux organes devrait avoir lieu au second semestre de 2012. UN ومن المرجح أن يُعقد اجتماع العمل بين الهيئتين في النصف الثاني من عام 2012.
    Les nombreuses réclamations pour frais de réparation qui ont été présentées à la Commission font clairement apparaître que les travaux de reconstruction au Koweït ont, dans l'ensemble, démarré au second semestre de 1991 ou, au plus tard, au premier trimestre de 1992. UN ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992.
    Ils devraient toutefois reculer au second semestre de 1999, atténuant ainsi l'amélioration moyenne sur l'ensemble de l'année. UN غير أنه من المتوقع لأسعار النفط أن تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، مما يسفر عن متوسط تحسن أقل على مدى السنة.
    Ils devraient toutefois reculer au second semestre de 1999, atténuant ainsi l’amélioration moyenne sur l’ensemble de l’année. UN غير أنه من المتوقع ﻷسعار النفط أن تتراجع في النصف الثاني من عام ١٩٩٩، مما يسفر عن تحسن أقل في المتوسط على مدى السنة.
    En ce qui concerne les petits États insulaires en développement de la Méditerranée, de l’océan Indien et de l’océan Atlantique, l’initiative visant à renforcer la coopération entre eux n’a été lancée que récemment, au second semestre de 1998. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهندي والبحر المتوسط والمحيط اﻷطلسي، استُهلت في اﻵونة اﻷخيرة فقط مبادرة لتعزيز التعاون فيما بينها بدأت في النصف الثاني من عام ٨٩٩١.
    Elle devrait se réunir pour la dernière fois au second semestre de l'année 2002 et présenter son rapport en 2003. UN ويُتوقع أن تعقد هذه اللجنة آخر اجتماع لها في النصف الثاني من عام 2002. ومن المنتظر أن يقدم التقرير في عام 2003.
    Une édition révisée et actualisée devrait paraître au second semestre de 2001. UN ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2001.
    La Chambre d'appel devrait se prononcer au second semestre de 2012 dans ces deux affaires. UN ومن المقرر أن تصدر الأحكام خلال النصف الثاني من عام 2012 في هاتين القضيتين.
    La deuxième réunion de ce type devrait avoir lieu au second semestre de 2012 et bénéficier de l'appui financier de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وسيُعقد الاجتماع التقني الثاني خلال النصف الثاني من عام 2012 بدعم مالي من المنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    Le tourisme et le secteur bancaire ont obtenu des résultats satisfaisants, en particulier au second semestre de l'année 1999. UN وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999.
    La Politique d'égalité devrait être adoptée au second semestre de 2007. UN ومن المتوخى اعتماد سياسة الشؤون الجنسانية في النصف الأخير من هذه السنة.
    au second semestre de 2008, 216 opérateurs commerciaux venus de 12 pays d'Afrique ont suivi 10 ateliers de formation classique ou d'apprentissage à distance. UN وفي النصف الثاني من عام 2008، استفاد 216 من العاملين في مجال التجارة من 12 بلداً أفريقياً من عشر حلقات دراسية تدريبية مباشرة أو بنظام التعلم من بُعد.
    au second semestre de 2006, sous la houlette du coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire pour la Somalie, l'équipe de pays des Nations Unies s'est résolument attachée à renforcer la concertation entre les divers organismes et à harmoniser, à compter de 2008, leurs différents programmes de pays. UN 41 - وخلال النصف الثاني من عام 2006، اتخذ فريق الأمم المتحدة القطري بقيادة المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية للصومال، موقفا حازما لتعزيز التكامل بين الوكالات والمواءمة بين البرامج القطرية الخاصة بكل منها ابتداء من عام 2008.
    Cette progression est due essentiellement à la relance de la consommation privée, qui a monté en flèche au second semestre de 1992, à la suite d'un assouplissement du crédit bancaire. UN ومعظم هذا النمو يعزى أساسا إلى انتعاش الاستهلاك الخاص، الذي ارتفع بشكل حاد في أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٢ كاستجابة للزيادة في الائتمانات المصرفية التجارية.
    Un processus d'apurement régulier a été mis en place au second semestre de 2007. UN 661 - تم وضع عملية التسوية المنتظمة في الشطر الثاني من عام 2007.
    Les activités menées au titre de ce programme devraient s'intensifier prochainement avec le recrutement de deux consultants au second semestre de l'année. UN ويُتوقع أن يزيد البرنامج أنشطته قريباً بتوظيف خبراء استشاريين في النصف الثاني من العام.
    Le programme d'enseignement accéléré a été introduit au second semestre de l'année scolaire 1997-1998. UN وقد بدأ العمل في برنامج التسريع الأكاديمـي اعتباراً مـن الفصل الدراسي الثاني للعام الدراسي 1997/1998.
    29.6 Se féliciter de l'offre des Philippines d'accueillir une réunion ministérielle spéciale sur le dialogue et la coopération interconfessionnels au service de la paix au second semestre de 2009 à Davao City (Philippines); UN 29-6 يرحب الرؤساء أيضا بعرض الفلبين استضافة الاجتماع الوزاري الخاص لحركة عدم الانحياز بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام، المقرر عقده في النصف الثاني من 2009 في مدينة دافاو بالفلبين؛
    au second semestre de 1999, la région est finalement sortie de la période de morosité qui avait marqué l'année 1998 et le début de 1999, et au troisième trimestre (au quatrième également sans doute), le taux de croissance du PIB était voisin de 3,5 % en rythme annuel. UN فخلال النصف الثاني من عام 1999، نجحت المنطقة في نهاية المطاف في التغلب على التباطؤ الذي شهده النشاط في عام 1998 وأوائل عام 1999، وبحلول الربع الثالث (وربما الربع الأخير أيضا) كان الناتج المحلي الإجمالي ينمو بمعدل سنوي يبلغ نحو 3.5 في المائة.
    De 1998 au second semestre de 2010, 356 personnes, dont 128 enfants, ont demandé l'asile. UN ومنذ عام 1998 إلى النصف الثاني من عام 2010 قدّم 356 شخصاً من بينهم 128 طفلاً طلبات لجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more