"au secrétaire général des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأمين العام للأمم المتحدة
        
    • للأمين العام للأمم المتحدة
        
    • الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • والأمين العام للأمم المتحدة
        
    • باﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • الأمين العام للأمم المتحدة على
        
    • الصدد إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    Nous avons pris note du rapport de la Commission sur la sécurité humaine qui a été présenté au Secrétaire général des Nations Unies. UN أحطنا علماً بتقرير لجنة أمن الإنسان الذي قدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Ouganda a ratifié un certain nombre de conventions et en a suivi l'application à travers la présentation de rapports au Secrétaire général des Nations Unies. UN صدقت أوغندا على عدد من الاتفاقيات وقامت برصدها بكتابة تقارير إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Fournir des exemplaires des lois qui permettent l'application de l'article 23 au Secrétaire général des Nations Unies; UN تقديم نسخ من القوانين التي تجعل المادة 23 نافذة المفعول إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Jusqu'à présent trois stocks de mines ont été détruits et un rapport à cet égard a été fourni au Secrétaire général des Nations Unies. UN وحتى هذا التاريخ، تم تدمير ثلاثة مخزونات من الألغام، وقُدم تقرير بهذا المعني للأمين العام للأمم المتحدة.
    Les deux Parties ont communiqué cet accord au Secrétaire général des Nations Unies pour transmission au Conseil de sécurité. UN وأبلغ الطرفان هذا الاتفاق الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قصد إحالته الى مجلس اﻷمن.
    Le gouvernement a également présenté ce document à la Diète (le Parlement japonais) parallèlement à sa présentation au Secrétaire général des Nations Unies. UN وأبلغت الحكومة أيضا الدايت عندما قُدِّم التقرير إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    2. De charger le Ministère des affaires étrangères de présenter, selon la procédure prescrite, le rapport au Secrétaire général des Nations Unies. UN 2 - تكليف وزير الخارجية بمهمة تقديم التقرير المذكور أعلاه، وفقاً للإجراء المعتمد، إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Une manifestation de protestation a été organisée à Kinshasa par le Conseil national des femmes, et un mémorandum a été remis au bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), afin qu'il soit transmis au Secrétaire général des Nations Unies. UN وقد نظم المجلس الوطني للمرأة مسيرة احتجاج للنساء في كينشاسا، وسُلمت مذكرة إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنقلها إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les participants au colloque ont adressé un message au Secrétaire général des Nations Unies contenant un appel pour la paix et la garantie d'une protection suffisante aux femmes et aux enfants dans les zones de conflit. UN وقد وجه المشاركون في المنتدى خطاباً إلى الأمين العام للأمم المتحدة يحمل نداءً من أجل السلام وتوفير الحماية الكافية للنساء والأطفال في مناطق الصراع.
    Israël a usé du droit de dérogation qu'il tient de cet article en adressant le 3 octobre 1991 au Secrétaire général des Nations Unies la communication suivante : UN وقد استغلت إسرائيل حقها في تقييد الأحكام بموجب هذه المادة عندما وجهت الرسالة التالية إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1991:
    Le Chargé d'affaires par intérim du Luxembourg auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général des Nations Unies et a l'honneur de lui transmettre par la présente les deux documents suivants du Conseil de l'Europe : UN يقدم القائم بالأعمال بالنيابة للكسمبرغ لدى منظمة الأمم المتحدة تحياته إلى الأمين العام للأمم المتحدة ويتشرف بأن يحيل إليه طيه الوثيقتين التاليتين من مجلس أوروبا:
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a écrit au Secrétaire général des Nations Unies ainsi qu'à la Haut Commissaire pour les prier de ne pas prendre pour l'instant de décision sur un éventuel transfert du Comité à Genève. UN ووجهت اللجنة رسالتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضية السامية تطلب فيهما ألا يُتخذ قرار بشأن النقل المحتمل للجنة إلى جنيف في الوقت الحالي.
    Ce rapport devra être préparé pour chaque année durant laquelle un État partie a conservé, acquis ou transféré des armes à sous-munitions ou des sous-munitions explosives, et être transmis au Secrétaire général des Nations Unies au plus tard le 30 avril de l'année suivante. UN ويعد ذلك التقرير عن كل سنة تحتفظ فيها دولة طرف بذخائر عنقودية أو ذخائر صغيرة متفجرة، أو تحوز أو تنقل تلك الذخائر، ويقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في موعد أقصاه 30 نيسان/أبريل من السنة التالية.
    2. Les États parties mettront à jour annuellement, en couvrant la dernière année civile, les renseignements fournis conformément au paragraphe 1 du présent article et les communiqueront au Secrétaire général des Nations Unies au plus tard le 30 avril de chaque année. UN 2 - تقدم الدول الأطراف سنويا استكمالا للمعلومات المقدمة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، يغطي السنة التقويمية السابقة، ويبلّغ إلى الأمين العام للأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل من كل عام.
    Une note en ce sens a été présentée au Secrétaire général des Nations Unies, le 19 octobre 2006. UN وقُدِّمت مذكرة في هذا الصدد إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Le Comité encourage l'État partie à adresser une lettre au Secrétaire général des Nations Unies afin de l'informer de son approbation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على إرسال رسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة تُخطِره فيها بتأييد الدولة الطرف للتعديل المقترح إدخاله على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Compte tenu de ces changements, depuis 2008 le Directeur exécutif rend compte directement au Secrétaire général des Nations Unies et au Conseil d'administration et a autorité pour appliquer au personnel de l'UNOPS les Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ضوء التغييرات، فمنذ عام 2008 يقدم المدير التنفيذي تقاريره مباشرة إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمجلس التنفيذي وله صلاحية تطبيق نظاميْ موظفي الأمم المتحدة الإداري والأساسي على موظفي المكتب.
    J'ai déjà exprimé au Secrétaire général des Nations Unies ma préoccupation devant l'éventualité de crises de réfugiés nouvelles et soudaines. UN ولقد أعربتُ مؤخراً للأمين العام للأمم المتحدة عن قلقي إزاء احتمال نشوء أزمات لجوء جديدة ومفاجئة.
    En exprimant cette demande, l'Assemblée générale visait à donner des indications concernant les réserves au Secrétaire général des Nations Unies en tant que dépositaire de traités multilatéraux. UN وقد وجهت الجمعية العامة طلباً لتوفير توجيه بشأن التحفظات للأمين العام للأمم المتحدة بوصفه وديع المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Le Gouvernement du Burundi demande au Secrétaire général des Nations Unies : UN وتطلب حكومة بوروندي الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلي:
    La Réunion ministérielle a chargé le Ministre des affaires étrangères du Niger de transmettre formellement ces conclusions à la Présidente de la Commission de l'Union africaine et au Secrétaire général des Nations Unies. UN ١٠ - وعهد الاجتماع الوزاري إلى وزير خارجية النيجر بمهمة إعلام رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة رسميا بهذه الاستنتاجات.
    C'est également avec grand plaisir que je rends hommage au Secrétaire général des Nations Unies, notre ami M. Kofi Annan, pour sa clairvoyance et la manière avisée dont il dirige l'Organisation, comme je le félicite des nombreux succès remportés dans plusieurs domaines. UN وإنه لمن دواعي سروري أن أشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة صاحب المعالي الصديق السيد كوفي عنان على قيادته المميزة والحكيمة، وأهنئه على اﻹنجازات الهامة التي حققها في العديد من الميادين.
    Ils ont donc demandé instamment au Secrétaire général des Nations Unies de l'amorcer d'urgence. UN ومن ثم حثوا مجددا الأمين العام للأمم المتحدة على التعجيل بالبدء في هذه العملية.
    33. Le Rapporteur spécial continue aussi d'appeler l'attention sur la nécessité de rouvrir l'aéroport de Tuzla ainsi qu'il l'a mentionné dans la correspondance qu'il a adressée à ce sujet au Secrétaire général des Nations Unies (voir par. 68). UN ويلزم مراقبة مدى تنفيذ هذا الالتزام. ٣٣ ـ ويسترعي المقرر الخاص كذلك الانتباه من جديد إلى ضرورة إعادة فتح مطار توزلا على نحو ما بينه في رسالته المقدمة في هذا الصدد إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة )انظر الفقرة ٨٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more