Amélioration des services offerts au secteur agricole dans les zones urbaines; | UN | :: تحسين الخدمات المقدمة للقطاع الزراعي في المناطق الحضرية؛ |
L'État apporte un immense soutien au secteur agricole. | UN | وتوفر الحكومة دعما كبيرا للقطاع الزراعي. |
L'Argentine et le Honduras ont indiqué qu'ils avaient réduit le volume de subventions alloué au secteur agricole. | UN | وأفادت الأرجنتين وهندوراس عن خفضهما الإعانات التي تقدم إلى القطاع الزراعي. |
Le Ministre des finances et du tourisme du territoire pour sa part a fait valoir que l'agriculture pouvait contribuer pour beaucoup au développement national et a exhorté davantage d'Anguillais à s'intéresser au secteur agricole. | UN | وأعرب زير المالية والسياحة في الإقليم، من جانبه، عن رأي مفاده أن الزراعة يمكن أن تكون عاملا رئيسيا يُسهم في التنمية الوطنية، وحث المزيد من سكان أنغيلا على العمل في القطاع الزراعي. |
9. Dégâts causés au secteur agricole dans la zone de Tripoli; | UN | ٩ - اﻷضرار التي لحقت بالقطاع الزراعي بمنطقة طرابلس. |
La mission a également recommandé de procéder dans les plus brefs délais à une étude approfondie consacrée au secteur agricole et, plus particulièrement, aux cultures céréalières. | UN | 15 - وأوصت البعثة كذلك بإجراء استعراض شامل لقطاع الزراعة في أقرب وقت ممكن، مع التركيز بصورة خاصة على محاصيل الحبوب. |
40. Sait que la majorité des pauvres vit et travaille en milieu rural, qu'il faudrait accorder la priorité au secteur agricole et au secteur rural non agricole et prendre des mesures pour prévoir et pallier les conséquences sociales et économiques négatives de la mondialisation et pour permettre aux pauvres qui vivent et travaillent en milieu rural de tirer d'elle le maximum d'avantages; | UN | " 40 - تسلّم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها للفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛ |
Pour garantir la sécurité alimentaire, il faudrait que leurs politiques publiques nationales fassent une plus large place au secteur agricole. | UN | ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي زيادة التركيز على القطاع الزراعي في السياسات العامة الوطنية. |
Ce qui est pire, c'est que les subventions au secteur agricole dans les pays développés s'élèvent à plus d'un milliard de dollars par jour. | UN | بل إن الأسوأ من ذلك أن الدعم الذي يقدم للقطاع الزراعي في البلدان متقدمة النمو يزيد عن مليار دولار يوميا. |
L'assistance de la communauté internationale au secteur agricole est indispensable pour éviter une crise humanitaire durable. | UN | ولا غنى عن مساعدة المجتمع الدولي للقطاع الزراعي لتفادي استمرار الأزمة الإنسانية. |
Il importe pour le moins d'éliminer les subventions considérables allouées au secteur agricole des pays développés. | UN | ومن الواجب، على أقل تقدير، أن تلغي الإعانات المالية الضخمة المكرسة للقطاع الزراعي بالبلدان المتقدمة النمو. |
Pendant le cycle en cours, il est envisagé d'apporter un appui dans deux domaines principaux, à savoir l'élaboration d'un plan de développement intégré et une assistance au secteur agricole. | UN | ومن المتوقع في الدورة الحالية تقديم الدعم في مجالين واسعين هما: إعداد خطة تنمية متكاملة وتقديم المساعدة للقطاع الزراعي. |
Dans le cadre du cycle en cours, deux grands domaines seraient privilégiés : l'élaboration d'un plan de développement intégré et l'appui au secteur agricole. | UN | وفي الدورة الحالية، من المتوخى تقديم دعم في مجالين عامين: إعداد خطة إنمائية متكاملة، وتقديم مساعدات للقطاع الزراعي. |
Aucune subvention nationale ou mesure de soutien interne n'a été accordée au secteur agricole. | UN | ولم تقدم إلى القطاع الزراعي أي إعانات محلية أو دعم داخلي. |
Le Gouvernement maltais s'est engagé à apporter une aide financière au secteur agricole en vue de faciliter sa restructuration et son ouverture à la concurrence. | UN | التزمت حكومة مالطة بتقديم المساعدة المالية إلى القطاع الزراعي بغية مساعدته في إعادة الهيكلة لينفتح على المنافسة. |
Une réunion de l'Organisation arabe de développement agricole s'est tenue en 1993 pour examiner l'appui à apporter au secteur agricole dans le territoire palestinien occupé. | UN | وعقدت في عام ١٩٩٣ اجتماعين للمنظمة العربية للتنمية الصناعية لمناقشة تقديم الدعم إلى القطاع الزراعي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
:: La participation des femmes au secteur agricole continue d'être invisible; | UN | :: ما زالت مشاركة المرأة في القطاع الزراعي غير ظاهرة. |
Dans bon nombre de ces pays, les régimes commerciaux applicables au secteur agricole sont plus libéraux que dans la plupart des pays développés. | UN | ويعتبر نظام السياسات التجارية المتبعة في القطاع الزراعي في العديد من هذه البلدان أكثر تحريرا من النظام المتبع في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
L'autre est un centre d'échange d'idées auquel sont invités à contribuer les membres de la communauté internationale qui s'intéressent au secteur agricole. | UN | والمنتدى المفتوح ويستنبط اﻷفكار من أعضاء المجتمع الدولي المهتمين بالقطاع الزراعي. |
La situation des femmes rurales est étroitement liée au secteur agricole. | UN | يرتبط وضع المرأة الريفية ارتباطاً وثيقاً بالقطاع الزراعي. |
Treize de ces États ont dépassé l'objectif consistant à allouer 10 % de leurs budgets au secteur agricole. | UN | وتجاوز 13 بلدا من تلك البلدان هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها لقطاع الزراعة. |
41. Sait que la majorité des pauvres vit et travaille en milieu rural, qu'il faudrait accorder la priorité au secteur agricole et au secteur rural non agricole et prendre des mesures pour prévoir et pallier les conséquences sociales et économiques négatives de la mondialisation et pour permettre aux pauvres qui vivent et travaillent en milieu rural de tirer d'elle le maximum d'avantages; | UN | 41 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها للفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛ |
Une attention particulière devrait être accordée au secteur agricole. | UN | وينبغي التركيز بصورة خاصة على القطاع الزراعي. |
Les risques pour les bailleurs de fonds sont beaucoup plus faibles, et les prêts au secteur agricole peuvent devenir une activité rentable. | UN | وعندئذ تكون مجازفات الممولين أقل بكثير، ويمكن أن يصبح الإقراض في قطاع الزراعة نشاطاً يستحق العناء. |
Les participants examineront aussi la façon dont la communauté internationale pourrait coopérer avec les pays en développement pour améliorer les pratiques en matière de prêts au secteur agricole. | UN | كما سيتم مناقشة الوسائل والسبل التي يمكن من خلالها للمجتمع الدولي أن يتعاون مع البلدان النامية وأن يساهم في تحسين ممارسات تقديم القروض إلى قطاع الزراعة في تلك البلدان. |
Selon le rapport sur l'agriculture établi par le Secrétaire général pour la seizième session de la Commission du développement durable (E/CN.17/2008/3), la part que réservent les pays au secteur agricole dans leurs dépenses publiques a diminué, passant de 11,3 % en 1980 à 6,7 % en 2002. | UN | 7 - ويبيّن تقرير الأمين العام للدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة المتعلق بالزراعة (E/CN.17/2008/3) أن النفقات المحلية العامة التي تخصصها البلدان لقطاعاتها الزراعية انخفضت، من حيث نسبتها إلى مجموع الإنفاق العام، من 11.3 في المائة في عام 1980 إلى 6.7 في المائة في عام 2002. |
Les engagements pris à cet égard dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse devaient être mis en œuvre, soutenus par des systèmes de crédit au secteur agricole dirigés vers les jeunes. | UN | وينبغي تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب في هذا الصدد، مع دعمها بخطط للائتمان الزراعي من أجل الشباب. |