En outre, souvent les PME sont insuffisamment renseignées et ne comprennent pas bien les procédures à suivre pour emprunter au secteur financier formel. | UN | وكثيراً ما تتفاقم هذه المشكلة بفعل الافتقار إلى المعلومات الوافية وعدم فهم إجراءات اﻹقتراض في القطاع المالي الرسمي. |
Le plus souvent, les pauvres n'ont accès ni au secteur financier formel ni aux services des banques commerciales. | UN | فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية. |
Appuyer les recherches et études sur le secteur financier non institutionnalisé, y compris des mesures pour le relier au secteur financier institutionnalisé. | UN | دعم البحوث والدراسات المتعلقة بالقطاع المالي غير الرسمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لربطه بالقطاع المالي الرسمي. |
Le volet de ce plan d'action relatif au secteur financier comprendra trois grandes séries de mesures. | UN | سيتضمن الجانب المتعلق بالقطاع المالي في خطة العمل هذه ثلاث مجموعات تدابير رئيسية. |
:: La capacité de communiquer cette liste au secteur financier et autres professionnels qui négocient des avoirs, y compris avant que la liste soit officiellement diffusée. | UN | :: إمكانية توفير هذه القائمة للقطاع المالي والمتعاملين المهنيين الآخرين في الأصول، بما في ذلك توفيرها لهم سلفا قبل نشرها رسميا. |
Outre l'assouplissement monétaire, les mesures prises dans la région pour faire face à la crise financière mondiale comprenaient une aide fiscale et institutionnelle au secteur financier. | UN | وبالإضافة إلى التيسير النقدي، شملت تدابير السياسة العامة الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية دعماً مالياً ومؤسسياً للقطاع المالي. |
Dans les pays émergents, l'appui au secteur financier a été limité. | UN | وفي الاقتصادات الناشئة كان دعم القطاع المالي محدوداً. |
Le FMI avait un programme d'assistance au secteur financier destiné aux pays qui en faisaient la demande. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي ببرنامج لمساعدة القطاع المالي وهو برنامج لا يقدم المساعدة إلا للبلدان التي تطلبها. |
Le FMI avait un programme d'assistance au secteur financier destiné aux pays qui en faisaient la demande. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي ببرنامج لمساعدة القطاع المالي وهو برنامج لا يقدم المساعدة إلا للبلدان التي تطلبها. |
Le FMI avait un programme d'assistance au secteur financier destiné aux pays qui en faisaient la demande. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي ببرنامج لمساعدة القطاع المالي وهو برنامج لا يقدم المساعدة إلا للبلدان التي تطلبها. |
Il poursuivrait et développerait des partenariats stratégiques, notamment des partenariats secteur public-secteur privé avec des institutions du secteur privé afin de chercher à éliminer les obstacles à la participation au secteur financier. | UN | وسوف يواصل الصندوق وينمي شراكاته الاستراتيجية، التي تشمل شراكات القطاع العام والقطاع الخاص مع مؤسسات القطاع الخاص لمعالجة المعوقات التي تمنع مشاركة الناس في القطاع المالي. |
Les rapports présentés par la Suisse ne font pas clairement ressortir si cette obligation s'étend à d'autres personnes que celles qui appartiennent au secteur financier traditionnel. | UN | ولا تبين التقارير التي قدمتها سويسرا بيانا واضحا ما إذا كان هذا الالتزام يشمل أشخاصا آخرين غير أولئك الذين ينتمون إلى القطاع المالي التقليدي. |
Ils ont aussi suggéré d'établir des mécanismes reliant les institutions informelles de microfinancement au secteur financier institutionnalisé afin de favoriser l'intermédiation financière. | UN | واقترح أيضا إنشاء الآليات لربط مؤسسات التمويل الصغير غير الرسمية بالقطاع المالي الرسمي بغية تحسين الوساطة المالية. |
- Modification de la loi modifiée du 5 avril 1993 relative au secteur financier; | UN | - عدل قانون 5 نيسان/أبريل 1993 المعدَّل المتعلق بالقطاع المالي |
En guise d'exemple de cette clause générale, la loi contient un catalogue non exhaustif d'activités assujetties ayant clairement trait au secteur financier. | UN | وعلى سبيل المثال على هذا البند العام، يتضمن هذا القانون قائمة غير حصرية بالأنشطة المشمولة بأحكامه والتي لها علاقة واضحة بالقطاع المالي. |
- L'article 40 de la loi modifiée du 5 avril 1993 relative au secteur financier. | UN | - المـــادة 40 من القـــانون المعـــدل، المؤرخ 5 نيسان/أبريل 1993 المتعــلق بالقطاع المالي. |
Un participant du Nicaragua a souligné que les conclusions et recommandations formulées à l'issue de l'examen de la politique nationale des services avaient été prises en compte par son pays dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques relatives au secteur financier. | UN | وأكد أحد المشاركين من نيكاراغوا أن النتائج والتوصيات الواردة في " استعراض السياسة العامة للخدمات " في بلده قد أُخذت في الاعتبار عند رسم وتنفيذ السياسات الخاصة بالقطاع المالي. |
Les crédits publics consacrés au secteur financier ont augmenté régulièrement de janvier à juin 2009 et les fonds affectés au développement social ont enregistré une hausse de 2,1 % par rapport à 2008. | UN | وإن الاعتمادات العامة المخصصة للقطاع المالي في عام 2009 والصناديق المخصصة للتنمية الاجتماعية سجلت زيادة نسبتها 2,1 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Outre l'assouplissement monétaire, les mesures prises dans la région pour faire face à la crise financière mondiale comprenaient, dans la plupart des cas, une aide fiscale et institutionnelle au secteur financier. | UN | وإضافة إلى تخفيف القيود النقدية، اشتملت تدابير السياسات المتخذة في المنطقة للتصدي للأزمة المالية العالمية، في معظم الأحيان، على تقديم الدعم المالي والمؤسسي للقطاع المالي. |
9. Coordonner les effets locaux et mondiaux du soutien apporté par les autorités publiques au secteur financier | UN | 9 - تنسيق الأثر المحلي والعالمي للدعم الحكومي للقطاع المالي: |
Objectif 2.4 : mise en place d'une infrastructure locale favorable au secteur financier | UN | الحصيلة 2-4: قيام الهياكل الأساسية الداعمة للقطاع المالي المحلي |