"au secteur non structuré" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • للقطاع غير الرسمي
        
    • إلى القطاع غير الرسمي
        
    • على القطاع غير المنظم
        
    • بالقطاع غير الرسمي
        
    • بالقطاع غير النظامي
        
    • الى القطاع غير المنظم
        
    Les possibilités d'emploi ont été largement circonscrites au secteur non structuré - du travail de manœuvre mal rétribué et de bas niveau, sans système de sécurité sociale. UN وانحصرت فرص التوظيف إلى حد كبير في القطاع غير الرسمي في أعمال متدنية الأجر ولا تتطلب مهارات ومن دون نظام للضمان الاجتماعي.
    :: Sachant que 93 % de la population active appartient au secteur non structuré, il faudrait faciliter la création de petites et moyennes entreprises en allégeant les formalités administratives. UN :: ينبغي تيسير إنشاء الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، مع قدر أقل من الإجراءات الروتينية الحكومية، نظرا لأن 93 في المائة من القوة العاملة الهندية توجد في القطاع غير الرسمي.
    La représentante a dit que de nombreuses études ont montré combien le secteur non structuré contribuait à l'économie nationale et qu'il était établi par ailleurs que la contribution des femmes au secteur non structuré pouvait réduire les effets négatifs du plan d'ajustement structurel. UN وأشارت ممثلة تونس إلى دراسات عديدة تبين مدى مساهمة القطاع غير النظامي في الاقتصاد الوطني. وقد ثبت أيضا أن مساهمة المرأة في القطاع غير النظامي يمكن أن تقلل من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي.
    Quant au secteur non structuré, il se caractérise par la prédominance du sous-emploi de la main d'œuvre et par la précarité et l'irrégularité du travail. UN وتتمثل السمات البارزة للقطاع غير الرسمي في غلبة العمالة الناقصة وما يلازمها من عدم استقرار وطابع غير نظامي.
    Les institutions gouvernementales possèdent une liste d'environ 8 000 dossiers correspondant aux demandes d'assistance présentées par des chefs de famille en matière de logement depuis 1995 jusqu'à l'heure actuelle, ces familles recevant mensuellement jusqu'à deux salaires minimaux et appartenant au secteur non structuré de l'économie, y compris une partie des familles victime des tremblements de terre de 2001. UN 555- ولدى الوكالات الحكومية قائمة بنحو 000 8 من رؤساء الأسر الذين طلبوا المساعدة لإسكانهم منذ 1995، وهم يحصلون على دخل شهري يعادل الحد الأدنى لأجر شهري وينتمون إلى القطاع غير الرسمي للاقتصاد، بما في ذلك بعض الأسر التي تضررت بزلازل عام 2001.
    Le présent chapitre est consacré aux aspects pratiques de l'application du principe, plus particulièrement au secteur non structuré. UN ويغطي هذا الفرع الجوانب العملية لتطبيق هذا المفهوم، مع التركيز على القطاع غير المنظم.
    L'exploitation sexuelle est souvent étroitement liée au secteur non structuré, à la vie dans la rue et à la condition de domestique. UN وكثيرا ما يكون الاستغلال الجنسي متصلا بالقطاع غير الرسمي وبحياة الشوارع وبالخدمة المنزلية.
    En 1997, l’Équipe de travail internationale – et composite – sur le développement du secteur non structuré en Afrique mise en place par le Bureau a élaboré et adopté un programme spécial d’appui au secteur non structuré en Afrique. UN وفي عام ١٩٩٧، قامت فرقة عمل دولية متنوعة المشارب معنية بالقطاع غير النظامي أنشأها مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بصياغة واعتماد برنامج خاص لدعم القطاع غير النظامي في أفريقيا.
    Ainsi, toutes les micro-entreprises n'appartiennent pas au secteur non structuré. UN ومن ثم فليست كل المؤسسات الصغيرة تنتمي الى القطاع غير المنظم.
    En outre, le Département accorde la priorité à deux autres questions dans le domaine des statistiques concernant les femmes, à savoir, l'amélioration des statistiques relatives à la participation des femmes au secteur non structuré et l'assistance à la création de bases de données nationales sur les femmes, la population et le développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة أمران لهما اﻷولوية يشغلان اﻹدارة في مجال اﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة، هما تحسين إحصاءات مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي والمساعدة في وضع قواعد بيانات وطنية بشأن المرأة والسكان والتنمية.
    Veuillez expliquer les concepts de < < personnes économiquement inactives > > et de < < personnes employées dans l'entreprise familiale sans rémunération > > tels qu'ils sont utilisés dans le rapport et fournir des informations détaillées sur la participation des femmes au secteur non structuré. UN يُرجى إيضاح مفهومي " خامل اقتصاديا " و " مستخدم في الأسرة المعيشيـة " بدون أجر " وفقا للسياق الذي وردا فيه في هذا التقرير وتقديم معلومات مفصلة عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Rien n'indique que ces tendances s'inversent, comme le montrent des estimations récentes du BIT, selon lesquelles plus de 90 % des nouveaux emplois en Afrique appartiennent au secteur non structuré. UN وليس هناك ما يشير إلى حدوث تراجع في تلك الاتجاهات، إذ أن التقديرات الأخيرة لمنظمة العمل الدولية تشير إلى أن أكثر من 90 في المائة من فرص العمل الجديدة في أفريقيا توجد في القطاع غير الرسمي(81).
    L’approche de l’Organisation internationale du Travail concernant la formation au niveau communautaire destinée au secteur non structuré est une méthode utile appliquée par les pays africains pour générer des emplois et des revenus dans les zones rurales et urbaines. UN ٦٨ - ويعتبر النهج التدريبي المجتمعي الذي تتبعه منظمة العمل الدولية في التدريب المضطلع به في القطاع غير الرسمي منهجية مفيدة يجري تطبيقها حاليا في البلدان اﻷفريقية ﻷغراض خلق فرص العمل وتوليد الدخل في المناطق الريفية والحضرية.
    Le Comité est préoccupé par les conditions de travail et la précarité de l’emploi du nombre croissant de femmes qui accèdent au secteur non structuré, comme agents d’une économie qui, de par les activités commerciales qu’elles exercent, les forcent à effectuer de longs voyages ou à vivre éloignées de leurs familles. UN ١٣٣ - واللجنة قلقة بشأن ظروف العمل واﻷمن الوظيفي للعدد المتزايد من النساء اللائي ينتقلن حاليا إلى العمل في القطاع غير الرسمي بصفة وكيلات فيما أصبح يشار إليه بتسمية " اقتصاد حقيبة المرأة " أو " اقتصاد المرأة المكوك " .
    28. En coopération avec le Département du développement économique et social, la FAO et l'OIT, l'INSTRAW élaborera des méthodes pour mesurer la contribution des femmes au secteur non structuré, qu'elle soit rémunérée ou non. UN ٢٨ - سيضع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بالتعاون مع إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية، أساليب لقياس إسهام المرأة في القطاع غير الرسمي من خلال اﻷجور المدفوعة وغير المدفوعة.
    La représentante a dit que de nombreuses études ont montré combien le secteur non structuré contribuait à l'économie nationale et qu'il était établi par ailleurs que la contribution des femmes au secteur non structuré pouvait réduire les effets négatifs du plan d'ajustement structurel. UN وأشارت ممثلة تونس إلى دراسات عديدة تبين مدى مساهمة القطاع غير النظامي في الاقتصاد الوطني. وقد ثبت أيضا أن مساهمة المرأة في القطاع غير النظامي يمكن أن تقلل من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي.
    a) Adopter des dispositions pour améliorer les conditions de travail et de vie des femmes appartenant au secteur non structuré de l'économie; UN )أ( اتخاذ تدابير لتحسين ظروف عمل ومعيشة النساء في القطاع غير النظامي من الاقتصاد؛
    15. Enfin, l'attention a été appelée sur la mise au point de plans nationaux en matière d'emploi qui soutiennent la promotion du plein-emploi et de l'emploi productif, une attention particulière étant accordée au secteur non structuré de l'économie qui englobe la majorité de la main-d'œuvre dans de nombreux pays en développement. UN " 15 - وأخيرا، وجه الانتباه إلى ضرورة وضع خطط وطنية للعمالة تساند العمالة الكاملة والمنتجة، مع إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد حيث أنه يضم القسم الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة.
    o) Envisager de fournir des lignes de crédit et d'autres facilités au secteur non structuré et d'améliorer l'accès de la terre à ceux qui en sont dépourvus, de façon que les pauvres puissent acquérir des moyens de production et accéder de manière sûre aux ressources naturelles. UN )س( النظر في اتاحة حدود للائتمان وتسهيلات أخرى للقطاع غير الرسمي وتحسين فرص الحصول على اﻷرض أمام الفقراء المعدمين حتى يمكنهم الحصول على وسائل الانتاج والوصول بصورة مضمونة الى الموارد الطبيعية.
    L’une des tendances nouvelles (et inquiétantes) a été le passage inexorable de l’activité économique des classes moyennes au secteur non structuré de l’économie, ce qui a affaibli davantage les structures institutionnelles. UN وكان من الاتجاهات التي ظهرت (والمثيرة للجزع)، تحول الأنشـــطة الاقتصاديــــة للطبقــــة الوســـطى بلا هوادة إلى القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، مما أدى إلى زيادة إضعاف الهياكل المؤسسية.
    La CEPALC a étudié la question de la contribution des femmes au secteur non structuré dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, et la CESAP fera rapport à la Commission de la condition de la femme sur le rôle des femmes dans le secteur non structuré dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وقد عالجت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدخال المرأة إلى القطاع غير الرسمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في حين أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ سوف تقدم تقريرا إلى لجنة مركز المرأة بشأن دور المرأة في القطاع غير الرسمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    IV. APPLICATION DU PRINCIPE au secteur non structuré UN رابعا ـ التطبيق على القطاع غير المنظم
    — Introduire dans les réseaux d'information commerciale les données pertinentes relatives au secteur non structuré de l'économie; UN ● تغذية شبكات المعلومات التجارية بالبيانات ذات الصلة بالقطاع غير الرسمي في الاقتصاد.
    Ceci s’est traduit par un investissement dans la technologie nouvelle, la dévolution au secteur non structuré de procédés de production à forte intensité de main-d’oeuvre, leur implantation dans les pays en développement et, surtout, la réorganisation de la production à l’échelle des sociétés. UN واستلزم ذلك استثمارا في التكنولوجيا الجديدة واستعانة بالقطاع غير النظامي في عمليات اﻹنتاج كثيفة العمالة أو نقلها إلى البلدان النامية، وأهم من ذلك، إعادة تنظيم اﻹنتاج على مستوى الشركة.
    Ce domaine d'application étant nouveau, le débat est en partie théorique, bien que les auteurs s'accordent à reconnaître que le concept est transposable au secteur non structuré, même si son application juridique ne l'est pas. UN وبما أن مجال التطبيق حديث العهد، فإن هذه المناقشة تأملية في شطر منها، رغم اتفاق آراء الكتاب على أن المفهوم قابل للنقل الى القطاع غير المنظم وإن لم يكن التنفيذ القانوني قابلا هو أيضا للنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more